Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
As the independent evaluation on quadrennial comprehensive policy review would need to fit into a larger framework, JIU suggests that this be considered as part of the small working group to be set up in response to recommendation 1. Поскольку независимая оценка четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики должна будет вписываться в более широкие рамки, ОИГ предлагает рассматривать это как часть небольшой рабочей группы, которая будет создана в ответ на рекомендацию 1.
Cuba is a small developing country with an economy that is heavily dependent for its development on foreign trade, technology and capital, credit, investment and international cooperation. Куба является небольшой развивающейся страной, экономика которой в значительной степени зависит от внешней торговли, доступа к технологиям и внешним капиталам, кредитам и инвестициям и от международного сотрудничества в целях развития.
In many cases (e.g. sending a small package over a short distance in an urban environment), carriage presents no risk of asphyxiation and the measures required are thus disproportionate. Во многих случаях (например, когда речь идет об отправке небольшой упаковки на небольшое расстояние в границах города) осуществляемые перевозки не создают никакой опасности асфиксии, и поэтому требуемые меры являются несоразмерными.
The relatively small component of support staff of the Office was augmented by these field operations in finance, human resources, procurement, transport, movement control, customs clearance and certain communication services. Относительно небольшой компонент вспомогательного персонала Канцелярии был увеличен за счет этих операций на местах в сфере финансов, людских ресурсов, закупок, транспорта, управления движением, таможенного оформления и некоторых услуг в области связи.
Although reallocating the pool of global financial assets would prove challenging, redirecting a small percentage, say 3-5 per cent, of this investment towards sustainable development could have an enormous impact. Перераспределение этого общего объема глобальных финансовых активов было бы проблематичным, а вот перенаправление небольшой доли, скажем З - 5 процентов, этих инвестиций на цели устойчивого развития могло бы оказать огромное воздействие.
Throughout the process, the Mechanism was mindful of the injunction of the Security Council that it be a small and efficient organization, and it is committed to remaining so. На всем протяжении этого процесса представители Механизма принимали во внимание предписание Совета Безопасности о том, что Механизм должен быть небольшой и эффективной организацией, и они сохраняют приверженность тому, чтобы он такой и оставался.
Likewise, the Panel recommends that UNMIL assist in the creation of an intensive prosecution training programme for a small group of Liberian prosecutors who would be assigned such cases and, again, provide international mentors who can advise them. Точно так же Группа рекомендует МООНЛ оказать содействие в организации программы интенсивной предметной подготовки для небольшой группы сотрудников либерийской прокуратуры, которым будет поручено вести эти дела, и направить международных наставников, которые могли бы их консультировать.
At the same time, South-South cooperation has expanded rapidly, but so far remains a small fraction of ODA and should not be seen as a substitute for traditional aid. При этом сотрудничество Юг-Юг быстро расширяется, но на его долю пока приходится небольшой объем ОПР и его не следует рассматривать как замену традиционной внешней помощи.
The developments reported above meant that at present only a small proportion of doctors in the United States federal civil service was used in the calculation of the net remuneration margin. В результате вышеизложенных изменений в расчетах разницы в чистом вознаграждении были использованы данные лишь по небольшой доле врачей, работающих в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов.
On 7 May 2012, the Secretariat received from the consultant company the revised draft technical guidelines, which were subsequently posted on the Basel Convention website for comments by the small intersessional working group, parties and other stakeholders. Секретариат 7 мая 2012 года получил от этой компании пересмотренный проект технических руководящих принципов, впоследствии размещенный на веб-сайте Базельской конвенции на предмет получения замечаний небольшой межсессионной группы, Сторон и других заинтересованных субъектов.
While the capture of even these small percentages of tourism expenditures may have positive pro-poor impacts and is preferable to no tourism at all, emphasis should be placed on reducing leakage so that benefits can be increased. Хотя получение даже этой небольшой части расходов туристов лучше, чем ничего, и может позитивно сказываться на положении бедноты, акцент следует делать на уменьшении утечки в интересах увеличения выгод.
Innovative start-ups face the disadvantages of both lack of an established history (a previous track record, experience and collateral) and small size, in addition to the relatively high risk and uncertainty of undertaking technology development or an innovative activity. Помимо сравнительно высокого риска и неопределенности, присущих высокотехнологической или инновационной деятельности, начинающие инновационные предприятия имеют и такие недостатки, как отсутствие сложившейся репутации (история работы, опыт, обеспечение) и небольшой размер.
Ms. Anne Daniel (Canada) reported on the convening of the small intersessional working group, thanking the other countries and organizations that had taken on lead assignments on other technical guidelines. Г-жа Энн Дэниел (Канада) сообщила о создании небольшой межсессионной рабочей группы, поблагодарив другие страны и организации, возложившие на себя ответственность за отдельные направления работы по подготовке других технических руководящих принципов.
Decides that the small intersessional working group will submit, for the consideration of the Open-ended Working Group at its ninth meeting, the revised glossary and related explanations; постановляет поручить небольшой межсессионной рабочей группе представить для рассмотрения Рабочей группой открытого состава на ее девятом совещании пересмотренный глоссарий и соответствующие пояснения;
They decided that, as a first step, the Environment Management Group, through a small drafting group, should develop a framing paper. Они приняли решение, что в качестве первого шага Группа по рациональному природопользованию с помощью небольшой редакционной группы разработает рамочный документ.
A small space platform for scientific and technological experiments was presented by the representative of a multinational aerospace company headquartered in Germany and with development centres in the Russian Federation and the United States. Представитель многонациональной аэрокосмической компании, главный офис которой находится в Германии, а центры разработки - в Российской Федерации и Соединенных Штатах, рассказал о небольшой космической платформе для научно-технических экспериментов.
As a small open economy dependent on trade and a well-functioning international financial market, New Zealand was well placed to understand the concerns of emerging and developing economies, and their interest in using external debt to bridge funding gaps for public investments. Новая Зеландия, с ее небольшой открытой экономикой, зависящей от хорошего функционирования международного финансового рынка, отлично понимает опасения стран с развивающейся и с формирующейся рыночной экономикой, а также их заинтересованность в использовании внешнего долга для ликвидации разрыва финансирования с целью реализации государственных инвестиций.
However, it was noted that given the small sample and the audit coverage, it was too premature to identify recurring issues for UN-Women on the basis of those three reports. При этом, учитывая небольшой размер выборки и масштабы ревизии на основе этих трех докладов, пока рано делать выводы о каких-либо проблемах, регулярно возникающих в Структуре «ООН-женщины».
The dispute settlement is controlled by a small clique of arbitrators and lawyers, and the same person may be counsel, arbitrator and adviser to an investor or State at different times. Урегулирование споров контролируется небольшой кликой арбитров и адвокатов, и одни и те же лица могут служить в качестве адвокатов как защиты, так и прокуратуры или арбитража, или советников инвесторов, или государств в той или иной момент времени.
Locally and internationally issued securities have continued to account for the bulk of it while bank loans have remained a small proportion of the total. Ценные бумаги, выпущенные на местном и международном уровнях, по-прежнему составляли основную часть задолженности, а банковские ссуды оставались небольшой долей от общего объема.
It is for this reason that the Internal Justice Council is developing a small roster of qualified candidates in conjunction with the current recruitment process to be used in case any further unexpected vacancies occur during the Council term, which ends in 2016. Именно по этой причине СВП одновременно с осуществлением нынешнего процесса набора составляет небольшой список квалифицированных кандидатов, который будет использоваться в случае возникновения каких-либо дополнительных непредвиденных вакансий в течение срока полномочий Совета, истекающего в 2016 году.
Security Officers will travel to Yemen in support of the small close protection planning team three times for 11 officers ($311,300) (see paras. 117-120 below). В целях поддержки небольшой группы планирования мероприятий по личной охране три поездки в Йемен совершат 11 сотрудников службы безопасности (311300 долл. США) (см. пункты 117 - 120 ниже).
It will promote efforts to gain analytical insights into the problems faced by other structurally weak, vulnerable and small economies through the systematic coverage of such countries in relevant UNCTAD research and technical assistance. Она будет способствовать реализации общеорганизационных усилий по пристальному аналитическому изучению проблем, с которыми сталкиваются другие страны со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой, на основе систематического охвата этих стран в контексте соответствующей научно-исследовательской работы ЮНКТАД и ее работы по оказанию технической помощи.
There continue to be reports of limited movements of people in and out of the area, who have been permitted to bring in very small amounts of food. Продолжают поступать сообщения об ограниченном перемещении в этот район и из него лиц, которым разрешено брать с собой очень небольшой объем продовольствия.
Approximately 10 to 15 protesters established a small encampment, calling for human rights in the Territory and the refugee camps and for freedom of movement. Примерно 10 - 15 человек, устроив небольшой лагерь, провели акцию протеста с требованиями соблюдения прав человека в территории и лагерях беженцев и свободы передвижения.