Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
The Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia agreed to establish a small secretariat to support scheduling and reporting on the outcomes of meetings of the Contact Group and the working groups. Контактная группа по проблеме пиратства у побережья Сомали постановила создать небольшой секретариат, который будет составлять расписание заседаний Контактной группы и ее рабочих групп и представлять информацию об их итогах.
The Executive Body agreed that a draft of the long-term strategy would be produced following the discussion and outcomes in the meeting of the Extended Bureau by a small drafting group before circulation to the bureaux of the Executive Body and the Working Group on Strategies and Review. Исполнительный орган постановил подготовить проект долгосрочной стратегии на основе результатов обсуждений и итогов совещания Президиума в расширенном составе силами небольшой редакционной группы, который будет затем направлен президиумам Исполнительного органа и Рабочей группы по стратегиям и обзору.
The State party report notes that the average number of females and males enrolling in primary education has generally declined in a number of rural and remote villages with small populations and that a gender gap favouring males continues to exist in some areas. В докладе государства-участника отмечается, что в ряде сельских районов и отдаленных деревень с небольшой численностью населения среднее число девочек и мальчиков, охваченных начальных образованием, в целом сократилось и что в некоторых районах по-прежнему сохраняется гендерный разрыв в пользу представителей мужского пола.
This gap is likely to grow, given the small size of the staff of the Vienna Office and the complexity of the Board's task of reviewing claims. Этот разрыв, вероятно, будет увеличиваться и впредь с учетом небольшой численности сотрудников Администрации в Вене и ввиду сложности задачи изучения требований, возложенной на Совет.
It was recalled in this context that the ECMT Council of Ministers had in 1998 adopted recommendations concerning pedestrians which in 2000 had been incorporated into a publication on the safety of vulnerable users, which the small group should also take into account. В этой связи было отмечено, что Совет министров ЕКМТ принял в 1998 году рекомендации, касающиеся пешеходов, которые в 2000 году были включены в публикацию относительно безопасности уязвимых участников дорожного движения и которые также следует учитывать небольшой группе.
1.3 Seat belts and child restraints (to be drafted by the small group on "seat belts") 1.3 Ремни безопасности и детские удерживающие устройства (должен быть подготовлен небольшой группой по вопросам "ремней")
Those team sites will remain operational until 31 December 2005, when all the police personnel will be repatriated, with the exception of a small team of 10 officers, who will be temporarily retained in Freetown to facilitate a seamless transition to UNIOSIL. Эти места расположения групп будут продолжать функционировать до 31 декабря 2005 года, после чего все полицейские будут репатриированы, за исключением небольшой группы в составе 10 сотрудников, которые временно останутся во Фритауне для содействия плавному переходу к ОПООНСЛ.
For the Latin America and the Caribbean region, as outlined in figure 2, Brazil's share of emissions appears relatively small because the emissions from the LUCF sector are not accounted for. Как отражено на диаграмме 2, в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна доля выбросов Бразилии является относительно небольшой с учетом того, что не были учтены выбросы в секторе ИЗЛХ.
It will be necessary to set up a dedicated capacity within the Secretariat - a change management office, with clear terms of reference and a time limit - which I propose should work closely with a small but representative group of Member States to provide support and guidance. Необходимо будет создать в рамках Секретариата специализированный орган - Управление по руководству преобразованиями - с четко определенной сферой компетенции и сроком существования, который, как я предлагаю, должен в тесном сотрудничестве с небольшой, но репрезентативной группой государств-членов заниматься оказанием поддержки и выработкой руководящих указаний.
The Electoral Assistance Division of MONUC consists of a small headquarters team that provides technical advice and assistance on a daily basis to IEC at the national level, as well as strategic advice and coordination for international donors to the electoral operations. Отдел по оказанию помощи в проведении выборов МООНДРК состоит из небольшой группы сотрудников штаб-квартиры, которые предоставляют на ежедневной основе технические консультации и помощь Независимой избирательной комиссии на национальном уровне, а также стратегическое консультирование и координацию для международных доноров, участвующих в избирательном процессе.
The present document has been prepared by a small group of volunteers, led by the representative of Italy, with the assistance of the secretariat and is submitted for consideration and approval with a view to including it in the consolidated text of the R.E.. Настоящий документ был подготовлен небольшой группой добровольцев, возглавляемой представителем Италии, при содействии секретариата и передается для рассмотрения и одобрения на предмет включения в сводный текст СР..
This conference was the fruit of efforts by a small group of countries which, over more than 12 years, had worked to define the elements which would enable the international community to tackle head-on a problem faced by the vast majority of countries. Эта Конференция являет собой плод усилий небольшой группы стран, которые более 12 лет работали над определением элементов, которые позволили бы международному сообществу прямо подступиться к проблеме, затрагивающей огромное большинство стран.
It noted that this draft was prepared by the secretariat at the request of WP. following the initiative of a small group of countries proposing the expansion of WP. activities globally, and that the matter will be discussed by WP. at its forthcoming session. Оно отметило, что этот проект был подготовлен секретариатом по запросу WP. в соответствии с инициативой небольшой группы стран, предложивших расширить деятельность WP. в глобальных масштабах, и что этот вопрос будет обсуждаться WP. на ее предстоящей сессии.
This would reinforce the call by a number of delegations for monitoring and follow-up and would add continuity to a small portion of the agendas of and reports to the General Assembly. Это позволило бы усилить призыв некоторых делегаций к обеспечению контроля и проведению последующей деятельности и укрепило бы также последовательность в рамках небольшой части программ работы и докладов Генеральной Ассамблее.
The small group was requested to prepare a more detailed and exploitable questionnaire for the forty-fifth session clearly stating in the explanatory note what was the object of the exercise and what it would like to see changed. Этой небольшой группе было поручено подготовить к сорок пятой сессии более подробный и более удобный для использования вопросник с четким указанием в пояснительной записке цели данного мероприятия, а также желаемых изменений.
The Working Party considered the idea of mandating a small task force to review and develop further amendment proposals to the Convention and decided to revert to this question once the Working Party had discussed any additional amendment proposals in at its June session. Рабочая группа обсудила идею о предоставлении небольшой целевой группе мандата на пересмотр и дальнейшую разработку предложений по поправкам к Конвенции и решила вернуться к этому вопросу, как только она рассмотрит любые дополнительные предложения о поправках на своей июньской сессии.
While acknowledging that the survey is based on a relatively small sample of selected companies, the results of the analysis may provide a useful snapshot of disclosure practices and a possible starting point from which a more extensive company level review could be continued. Признавая, что данное обследование основывается на относительно небольшой выборке компаний, следует отметить, что результаты анализа могут послужить полезным индикатором практики раскрытия информации и потенциальной отправной точкой для дальнейшего более широкого обзора такой практики на уровне компаний.
(c) Setting up and supporting at the headquarters of the African Union a small cell to assist the Union to deploy and support an expanded operation in Darfur; с)создание в штаб-квартире Африканского союза небольшой группы для оказания Союзу помощи в развертывании и поддержки более широкой операции в Дарфуре и оказание содействия этой группе;
As I indicated in my report of 30 August 2004, it is generally agreed that the initial deployment of the AU mission has been useful, but that the mission's effectiveness has been constrained by its small size as well as logistical challenges. Как я указал в своем докладе от 30 августа 2004 года, существует широкое согласие в отношении того, что первоначальное развертывание миссии Африканского союза было полезным, однако эффективность этой миссии ограничивается за счет ее небольшой численности, а также проблем в плане материально-технического обеспечения.
The first full-year budget of the National Transitional Government provides for a small repayment of debt, but does not disclose the size of the debt of the Government of Liberia, domestic or foreign. Первый бюджет правительства на полный год предусматривает погашение небольшой части долга, но не раскрывает всего размера внутреннего и внешнего долга правительства Либерии.
Their national impact can be substantial in countries with small populations but they can be quite sizeable even in larger countries in relation to merchandise exports. Их влияние в национальном масштабе может быть значительным в странах с небольшой численностью населения, но даже в более крупных странах их объем может быть весьма существенными по отношению к экспорту товаров.
While still a very small team compared to the size of the geographic area and enormity of the crisis, the deployment of OHCHR monitors in a displacement crisis is a significant milestone and might serve as a model for comparable situations in the future. Хотя с учетом размеров этого региона и огромных масштабов кризиса численность группы является весьма небольшой, сам факт направления соответствующих инспекторов УВКПЧ в целях урегулирования кризиса, связанного с перемещением населения, является важной вехой и может служить моделью для деятельности в схожих ситуациях в будущем.
This may present difficulties of acceptance so some users if they feel that large numbers of the households they regard as farmers are being excluded and that the results relate to a small sector of the industry that is, in some sense, atypical. Это может создать определенные трудности с признанием результатов некоторыми пользователями, когда те столкнутся с исключением из охвата значительного числа домохозяйств, которые они сами рассматривают в качестве фермерских, и тем, что эти результаты описывают лишь небольшой сектор отрасли, что в некотором смысле является нетипичным.
The main obstacles facing rural inhabitants are remoteness of rural offices from the central rayon hospital, the small assortment of contraceptives in the pharmacy network and the low level of awareness and lack of attentiveness of the people with regard to their health. Основные препятствия для сельских жительниц - отдаленность сельских участков от центральной районной больницы, небольшой ассортимент контрацептивов в аптечной сети, недостаточная информированность и невнимательность к своему здоровью населения.
The Inspectors believe that, for a small organization, the acquisition cost of a payroll system may be higher than the cost associated to the adaptation of one of the existing systems. Инспекторы считают, что для небольшой организации расходы на приобретение системы начисления окладов могут быть выше, чем расходы, связанные с адаптацией одной из существующих систем.