AWACS issued warnings, and the helicopter soon landed on a small airstrip 2 kilometres south of Zenica near two other MI-8s. |
При помощи системы АВАКС были даны предупреждения, и вертолет вскоре приземлился на небольшой взлетной полосе в 2 км к югу от Зеницы, неподалеку от двух других вертолетов МИ-8. |
The key components of a start-up kit for a small mission are the following: |
Основными компонентами комплекта для первоначального этапа для небольшой миссии является следующее: |
It was therefore deemed appropriate to place the governance of the Tribunal in the hands of a small group of members rather than of one individual. |
В этой связи управление Трибуналом целесообразно было бы поручить не какому-то одному человеку, а небольшой группе членов. |
It was agreed that a small, efficient, low-cost Antarctic Treaty secretariat is essential, but questions concerning its structure, legal status and location remained to be resolved. |
Было достигнуто согласие в том, что небольшой, эффективный и не требующий значительных расходов секретариат Договора об Антарктике является крайне необходимым, однако вопросы, касающиеся его структуры, правового статуса и местонахождения, все еще ждут своего решения. |
MINUSAL comprises 11 international staff, 8 civilian police consultants and a small administrative team and is supported by UNDP in the financial disbursement of allotted funds and other administrative functions. |
Персонал МООНС состоит из 11 международных сотрудников, 8 гражданских полицейских консультантов и небольшой административной группы и полагается на помощь ПРООН в плане финансового оформления использования выделенных средств и выполнения других административных функций. |
In Northern Cape, where the large distances to be covered exceeded the range of helicopters, a small fixed-wing aircraft was provided. |
В северной части Капской области, где продолжительные расстояния, которые было необходимо преодолевать, превышали дальность действия вертолетов, был размещен небольшой самолет. |
This would be the equivalent of a "small claims court", which is found in many legal systems. |
Это было бы своего рода аналогом суда по делам с небольшой суммой иска, который существует во многих правовых системах. |
The early deployment of a small United Nations force in The Former Yugoslav Republic of Macedonia has helped to stop conflict from spreading there. |
Раннее развертывание небольшой группы сил Организации Объединенных Наций в бывшей югославской Республике Македония содействовало предотвращению распространения там конфликта. |
This constitutes quite a detailed regulation of the small - but important from a point of judicial security - part of psychiatry relating to the question of restraint. |
Этот Закон представляет собой весьма подробные правила, позволяющие осуществлять регулирование в небольшой, но важной с точки зрения судебного обеспечения исковых требований области психиатрии, касающейся вопроса об ограничении свободы. |
The economy was also affected negatively by the country's small size, geographical isolation, limited natural resources and the high cost of transport. |
На экономике негативно сказываются также небольшой размер страны, географическая изолированность, наличие ограниченных природных ресурсов и высокая стоимость перевозок. |
In such cases, the study is often based on the behavioural pattern of a small subgroup or a "sample" as a proxy. |
В таких случаях исследование зачастую проводится на основе изучения схемы поведения небольшой подгруппы или "выборки", представляющей всю группу. |
Long-term measures will constitute the largest share of the GEF climate change portfolio, with enabling activities in support of national communications a relatively small and declining share. |
Долгосрочные меры представляют собой основную долю комплекса мер ГЭФ в области изменения климата, при этом доля в нем стимулирующей деятельности по оказанию поддержки в подготовке национальных сообщений является относительно небольшой и характеризуется сокращением. |
SCAR expects to appoint a small steering committee in the very near future to initiate discussions with other organizations on the scope and content of such a report. |
В самом ближайшем будущем СКАР предполагает создать небольшой руководящий комитет для начала обсуждения с другими организациями сферы охвата и содержания такого доклада. |
She was then taken to a small detention centre on the way to Kinshasa where she was brutally beaten. |
Затем ее доставили в небольшой центр содержания под стражей, находящийся на пути в Киншасу, где она была жестоко избита. |
Observers witnessed some of these goods re-entering Bosnia via a small bypass track which is usable only for pedestrians. |
Наблюдатели стали свидетелями того, как часть этих товаров по небольшой окружной дороге, которая используется только пешеходами, была доставлена обратно в Боснию. |
The police claimed that there was a small shop beyond the border crossing-point on the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) side. |
Полиция заявила, что за пределами пункта пересечения границы на территории Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) существует небольшой магазин. |
Finally, a small forward headquarters, co-located with the sector headquarters, has been set up in Zugdidi. |
Наконец, небольшой передовой эшелон штаба, расположенный в том же месте, что и штаб-квартира сектора, был создан в Зугдиди. |
In addition, the Special Representative would also have a small secretariat to assist him in his capacity as Chairperson of the Joint Commission. |
Кроме того, у Специального представителя будет также небольшой секретариат, который будет оказывать ему помощь в его качестве председателя Совместной комиссии. |
The colonial administrative operations were focused more on the maintenance of law and order, as well as the advancement of the economic and social welfare of a small ruling minority community. |
Колониальные управленческие операции были направлены в большей степени на обеспечение правопорядка, а также на укрепление экономического и социального благополучия небольшой общины правящего меньшинства. |
UNDP provided a Chief Technical Adviser to the Interim National Electoral Commission, two consultants and four United Nations Volunteers, who established a small secretariat to coordinate the activities of international electoral observers. |
ПРООН предоставила в распоряжение Временной национальной избирательной комиссии главного технического советника, двух консультантов и четырех добровольцев Организации Объединенных Наций, которые создали небольшой секретариат для координации деятельности международных наблюдателей за выборами. |
The Institute is small, its staff are involved in all aspects relevant to the programmes, substantive and managerial. |
Дело в том, что Институт по своему кадровому составу небольшой и поэтому его сотрудники участвуют в решении всех вопросов существа программ и управления ими. |
I believe it would also be necessary to extend for the same period the mandate of a small group of United Nations officials currently in Tajikistan. |
Я считаю, что на этот срок также необходимо продлить мандат небольшой группы должностных лиц Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в Таджикистане. |
This would involve initially a short-term visit by a small technical team from United Nations Headquarters, followed by ongoing staff exchanges between the two organizations. |
Для этого вначале предполагается организовать краткосрочный визит небольшой технической группы из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, за которым должен последовать регулярный обмен персоналом между двумя организациями. |
International terrorism, transnational crime, drug trafficking and money-laundering, are matters of grave global concern, particularly to a small country like Barbados. |
Международный терроризм, транснациональная преступность, распространение наркотиков и отмывание денег - все эти вопросы вызывают глубокое беспокойство во всех странах мира, в особенности в такой небольшой стране, как Барбадос. |
However, due to their small size, their relative isolation and the fragility of island ecosystems, their biological diversity is among the most threatened in the world. |
Однако из-за своей небольшой площади, относительной изоляции и хрупкости островных экосистем этих государств их биологическому разнообразию угрожает наибольшая опасность. |