The third meeting of the WP. small group on driving permits was held in Annecy from 4 to 6 April 2002. |
Третье совещание небольшой группы экспертов Рабочей группы WP. по водительским удостоверениям состоялось в Аннеси 4-6 апреля 2002 года. |
One of the most intensive examples of organizational learning was provided through the establishment of a small community of practice for gender budgets that included UNIFEM staff and implementing partners. |
Одним из наиболее наглядных примеров процессов организационного накопления знаний является создание небольшой практической группы по составлению бюджетов с учетом гендерных аспектов, в которую вошли сотрудники ЮНИФЕМ и партнеры-исполнители. |
He maintained that "painful as it may be" for a relatively small financial service industry, in order to compete with larger countries the Territory would have to comply with the international standards. |
По его словам, «как это ни тяжело» для относительно небольшой индустрии финансовых услуг, но чтобы иметь возможность конкурировать с крупными странами, территории необходимо соблюдать международные стандарты13. |
The Working Party requested the small group to re-examine the programme in the light of the comments made and to prepare a new draft for the July meeting of the Working Party. |
Рабочая группа поручила небольшой группе пересмотреть программу в свете изложенных замечаний и подготовить новый проект к июльскому совещанию Рабочей группы. |
Preparation of a revised table of contents by early November 2003 for comments by the small inter-sessional working group (SIWG), within two weeks; |
а) подготовка пересмотренной таблицы содержания до начала ноября 2003 года для получения замечаний небольшой межсессионной рабочей группой (НМРГ) в течение двух недель; |
Indeed, the money loaned would be used only by a small group of elites, whereas the debt burden would be borne by taxpayers. |
Более того, получаемые займы будут использоваться лишь небольшой группой верхушки, в то время как бремя задолженности ляжет на налогоплательщиков. |
At its thirty-seventh session, the Working Party examined an amendment proposal prepared by the small group which addressed the use of mobile phones and other on-board devices which could distract drivers. |
На своей тридцать седьмой сессии Рабочая группа рассмотрела предложение по поправкам, которое было подготовлено небольшой группой и которое касается использования мобильных телефонов и других бортовых устройств, которые могут отвлекать внимание водителей. |
My delegation wishes to express its appreciation and support to the United Nations Political Office in Bougainville which, despite its small size, has done a remarkable job in actively coordinating, implementing and carrying out the agreed weapons disposal plan. |
Наша делегация хотела бы выразить признательность и поддержку Отделению Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле, которое, несмотря на свой небольшой размер, проводит прекрасную работу по активной координации, выполнению и осуществлению согласованного плана ликвидации оружия. |
The Working Party took note of the final programme for the Seminar on Aggressive Driving prepared by the small group and agreed that the secretariat should send it with an invitation letter and registration form to all countries and organizations by the end of October 2003. |
Рабочая группа приняла к сведению окончательную программу семинара по вопросу об агрессивном стиле вождения, которая была подготовлена небольшой группой, и решила, что секретариату следует направить его вместе с письменным предложением и регистрационным бланком всем странам и организациям до конца октября 2003 года. |
Invites the small intersessional working group to continue providing guidance to the delegation of the United Kingdom in completing work on characteristic H6.2; |
предлагает небольшой межсессионной рабочей группе и далее предоставлять указания делегации Соединенного Королевства в ходе завершения ею работы над опасным свойством Н6.2; |
Further noting with appreciation the contributions made by the participants of the small inter-sessional working group established to assist in the preparation of the general technical guidelines, |
с удовлетворением отмечая также тот вклад, который внесли члены небольшой межсессионной рабочей группы, созданной для оказания содействия в подготовке общих технических руководящих принципов, |
The Working Party based its discussion on the above documents and on the new proposal prepared by Mr. Yakimov, Chairman of the small group on driving permits. |
В процессе проведения своей дискуссии WP. опиралась на указанную документацию, а также на новое предложение, подготовленное гном Якимовым, являющимся Председателем небольшой группы по водительским удостоверениям. |
The Bank supported the Government in donor coordination and in broadening the initially very small donor base through the establishment of a multi-donor trust fund in support of the DDR programme. |
Банк поддержал правительство в деле координации усилий доноров и в расширении первоначально очень небольшой донорской базы через создание целевого фонда доноров в поддержку программы РДР. |
I would also wish to pay tribute to the sterling efforts of my Representative, Noel Sinclair, and his small team - all of whom are working with great dedication, in testing conditions, to help consolidate peace and stability in Bougainville. |
Мне хотелось бы также выразить высокую оценку безукоризненным действиям моего Представителя Ноэла Синклера и небольшой группы его сотрудников, которые все работают с огромной самоотверженностью в непростых условиях в целях содействия укреплению мира и стабильности на Бугенвиле. |
In view of the amount of work that the Follow-Up Committee is expected to handle, it was suggested that there was a need for a small secretariat to support its activities. |
С учетом того объема работы, которую Комитет по контролю за осуществлением должен проделать, высказывалась мысль о том, что следует создать небольшой секретариат для поддержки его деятельности. |
The small headquarters at the UNIKOM logistics base in Kuwait City will undertake liaison duties and provide valuable support to other United Nations activities as the need arises. |
Оставшийся на базе материально-технического снабжения ИКМООНН в Эль-Кувейте небольшой штаб сотрудников будет осуществлять функции связи и взаимодействия и, при необходимости, оказывать ценную поддержку другим мероприятиям Организации Объединенных Наций. |
The mission also considered that it would be useful to set up a small substantive secretariat to support the work of the Follow-Up Committee, as proposed by some stakeholders. |
Миссия также считала, что было бы полезно создать небольшой основной секретариат для поддержки деятельности Комитета по контролю за осуществлением, как это было предложено некоторыми заинтересованными сторонами. |
The Working Party will also be informed about the results of the meeting of the small group established to assist the secretariat in organizing a programme of activities for the Fourth Road Safety Week, including a possible seminar. |
Рабочая группа будет также проинформирована об итогах совещания небольшой группы, созданной для оказания помощи секретариату в составлении программы мероприятий для четвертой Недели безопасности дорожного движения, включая организацию возможного семинара. |
The private car traffic has a largest share, road haulage and other transport modes have relatively small share. |
Их наибольшая доля приходится на легковые автомобили, в то время как доля грузового автомобильного транспорта и других видов транспорта является относительно небольшой. |
Importantly, our support has included leadership of the four-country regional Peace Monitoring Group and, more recently, the small, civilian Bougainville Transition Team. |
Примечательно, что наша поддержка включает в себя руководство региональной Группой по наблюдению за установлением мира в составе четырех стран и, в последнее время, руководство небольшой, гражданской, Группой по содействию переходному процессу на Бугенвиле. |
The reason for this is that it has not proved possible to specify a single number (or small range) that can satisfactorily capture best practice. |
Это объясняется тем, что не оказалось возможным специфицировать какое-то единое число (или небольшой диапазон), которое удовлетворительно отражало бы наилучшую практику. |
As with other affinity cards available in many countries, clients would simply agree to donate a small percentage of the value of their purchases to the worldwide campaign against hunger and poverty. |
Как и в случае с другими благотворительными карточками, используемыми во многих странах, клиенты будут просто соглашаться на перечисление небольшой процентной доли от стоимости производимых ими покупок на цели всемирной кампании против голода и нищеты. |
The successful launch and operation of the SUNSAT micro satellite demonstrated that the technology base for Earth-observation applications, environmental, agricultural and agro-meteorological, could be established using a very small, high-value satellite platform. |
Успешный запуск и эксплуатация микроспутника SUNSAT доказывает возможность создания технологической базы для наблюдения Земли с целью решения прикладных экологических, сельскохозяйственных и агрометеорологических задач с использованием весьма небольшой, но высокоэффективной спутниковой платформы. |
In addition, it recognized that in the small percentage of cases in which the cap provision was having an adverse effect, the system was being administered fully in accordance with the provisions approved by the General Assembly. |
Кроме того, оно признало, что в небольшой доле случаев, когда применение верхнего предела оказывает негативное влияние, система действует полностью в соответствии с положениями, утвержденными Генеральной Ассамблеей. |
A small group of central Europeans have average levels of GDP that are some 50-70 per cent of the EU average; Poland and the Baltic States are somewhat lower but growth and expectations are relatively strong. |
У небольшой группы центральноевропейских стран средний уровень ВВП составляет около 50-70% от среднего показателя для ЕС; показатели Польши и балтийских государств несколько ниже, но темпы роста и ожидания там довольно высокие. |