Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
He also asked if the status would be withdrawn because the Sudan is a small African country unlike the United States, while the Sudan has very few non-governmental organizations. Он также спросил, не является ли причиной отзыва статуса, несмотря на то, что в Судане насчитывается очень мало неправительственных организаций, тот факт, что Судан является, в отличие от Соединенных Штатов, небольшой африканской страной.
In view of the small size of the secretariat at present, however, any potential efficiency savings in cooperation would be absorbed by the resourcing needed to actively engage in the cooperative relationship and evaluate its progress. Однако с учетом небольшой нынешней численности секретариата любая экономия средств, полученная благодаря повышению эффективности, будет использоваться для активного налаживания сотрудничества и для оценки достигнутого прогресса.
Ideally, the best practice guide would be reviewed and endorsed by a small group of CES members and observers, which reflects a diversity of experience in the use of administrative data and linkage systems. В идеальном случае руководство по наилучшей практике будет рассмотрено и утверждено небольшой группой членов КЕС и наблюдателей, обладающих самым разнообразным опытом в области использования административных данных и систем увязки информации.
In an effort to respect the intention that the Mechanism be a small and efficient institution, it is proposed that a lean, core administrative capacity be established at each branch during the biennium 2014-2015. Для реализации намерения сделать Механизм небольшим и эффективно действующим учреждением предлагается создать в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов в каждом отделении небольшой административный аппарат.
Sometimes countries with small economies or populations have generated enormous amounts of waste compared to other countries or have shown great changes in the data in short time periods. В некоторых случаях в странах с маломасштабной экономикой или небольшой численностью населения образовывались огромные объемы отходов по сравнению с другими странами или отмечались значительные изменения в данных в течение непродолжительного периода времени.
It proposed a multi-level approach to goal-setting, combining a small set of global goals reflecting universally agreed outcomes with more specific targets and indicators, reflecting countries' specific level of development, context, responsibility and capacity. Она предложила многоуровневый подход к целеполаганию, при котором небольшой набор глобальных целей, предусматривающих достижение универсально согласованных результатов, будет сочетаться с более конкретными задачами и показателями, отражающими конкретный уровень развития стран, их контекст, ответственность и способности.
In view of this, one of the strategic actions identified in the CCS is the establishment of a small network of sustainable land management (SLM) champions who have sufficient clout to influence a wide range of decision makers and media organizations. С учетом этого одним из стратегических действий, определенных в ВКС, является формирование небольшой сети лидеров - поборников устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР), обладающих достаточным авторитетом, для того чтобы влиять на широкий круг директивных органов и организаций средств массовой информации.
Together with the Zimbabwe Albino Association and Public Health Projects in Africa, a small project has been set up to address these problems through a community participatory approach. Совместно с Ассоциацией альбиносов Зимбабве и организацией "Проекты в области общественного здравоохранения в Африке" для решения этих проблем был организован небольшой проект, основанный на участии общин.
It should be noted that the four targets under Goal 7 and their 10 related indicators address only a small subset of issues related to environmental sustainability, failing to address the economic and social pillars of sustainable development. Следует отметить, что указанные в рамках цели 7 четыре задачи и связанные с ними 10 показателей охватывают лишь небольшой круг вопросов, касающихся обеспечения экологической устойчивости, и не затрагивают экономические и социальные компоненты устойчивого развития.
At least for those countries with small territories, it is likely that the response to that specific item should be interpreted as "not applicable" rather than negative. По крайней мере для стран с небольшой территорией ответ на этот конкретный пункт, скорее, должен толковаться как "неприменимо", нежели как отрицательный ответ.
The Lao People's Democratic Republic, in 2011, voluntarily reported that it has a small stockpile of anti-personnel mines but has not provided information on the types and quantities of the mines held. Лаосская Народно-Демократическая Республика в 2011 году добровольно сообщила, что она имеет небольшой запас противопехотных мин, но не представила информации о типах и количествах имеющихся мин.
These cases are only a small but representative sample of the grave allegations of serious human rights violations committed by the Government and the LTTE during the conflict that have yet to be investigated or remain unresolved. Эти остающиеся нерасследованными или незавершенными дела являются небольшой, но показательной выборкой серьезных обвинений в грубых нарушениях прав человека, совершенных правительством и ТОТИ в ходе конфликта.
It was unclear why a referendum would be demanded when the United Nations itself now considered it unworkable, and when the call for a census of a small group of persons contained in a restricted area was consistently ignored. Непонятно, почему нужно требовать референдума, когда сама Организация Объединенных Наций считает теперь его проведение невыполнимым, а призыв к проведению переписи небольшой группы лиц, содержащихся в зоне ограниченного доступа, последовательно игнорируется.
Apart from obvious flaws in the review of their application, the situation of this small community is also indicative of the adverse consequence of mandatory registration in general, thus pointing to a clear need for overhaul. Помимо очевидных недостатков, отмеченных в ходе рассмотрения заявления этой небольшой общины, ее ситуация также свидетельствует о негативных последствиях обязательной регистрации в целом и, следовательно, о явной необходимости преобразований.
Recognizing the absence of such program for the small group of female convicts, an agriculture based open air prison for female prisoners was initiated in June 2013. Поскольку для небольшой группы осужденных женщин такой программы не было, в июне 2013 года для женщин-заключенных была создана тюрьма под открытым небом с сельскохозяйственным уклоном.
There are numerous IED databases that currently exist globally, however many of these existing multilateral IED databases only share classified information amongst a small group of States. В настоящее время во всем мире существует множество баз данных по СВУ, однако многие из этих существующих многосторонних баз данных по СВУ обеспечивают лишь обмен секретной информацией среди небольшой группы государств.
2.7 A few days later, the author managed to escape from Mr. L.'s house. Her former colleague, N., brought her to K., a small provincial Mongolian town. 2.7 Несколько дней спустя автору удалось убежать из дома г-на Л. Ее бывшая коллега Н. отвезла ее в К., небольшой провинциальный город в Монголии.
Mr. Engida concurred, then pointed out that UNESCO was a small organization with a broad mandate, and that partnerships were essential to translate its mandate into practice. Г-н Энгида, согласившись с подобным подходом, отметил, что ЮНЕСКО является небольшой организацией с широким мандатом, и поэтому партнерские связи имеют важнейшее значение для реализации ее мандата на практике.
At its nineteenth meeting (Geneva, 29 January 2013), the Working Group on Implementation decided to establish a small operational group to review the self-assessments and action plans received, including also two representatives of the Bureau. Рабочая группа по осуществлению на своем девятнадцатом совещании (Женева, 29 января 2013 года) приняла решение о создании небольшой оперативной группы с участием в том числе двух представителей Президиума для проведения обзора полученных самооценок и планов действий.
At the same time, despite the existence of small (but growing) pockets of socially conscious investors, private capital remains driven by the profit motive. В то же время, несмотря на наличие небольшой (но растущей) группы социально ответственных инвесторов, главным движущим мотивом частного капитала остается получение прибыли.
In addition, Haiti is a small economy open to the world and is therefore sensitive to regional and global trends. Кроме того, Гаити - страна с небольшой экономикой, которая открыта для мира и которая по этой причине зависит от региональных и глобальных тенденций.
Establishing a small steering group to provide direction to countries in implementing the CES Recommendations on climate change related statistics; а) создание небольшой руководящей группы для оказания консультационной помощи странам в осуществлении "Рекомендаций КЕС по статистике, связанной с изменением климата";
The sponsorship programme, which support participation from states eligible for such support to both formal and informal meetings, is financed though voluntary contributions from a small group of states. Программа спонсорства, которая обеспечивает поддержку для участия представителей государств, имеющих право на получение такой поддержки в контексте как официальных, так и неофициальных встреч, финансируется за счет добровольных взносов небольшой группы государств.
Hence, despite the small amount of resources allocated in this area, the Regional Programme has made significant contributions to the development results through its support to country offices. Таким образом, несмотря на небольшой объем средств, выделенных на эту сферу деятельности, Региональная программа внесла значительный вклад в достижение результатов в области развития путем оказания помощи страновым отделениям.
Collaboration with thematic practice areas has been significant, but has at times been hampered by the fact that this small cross-cutting area uses a cost-recovery business model. Значительного уровня достигло сотрудничество с тематическими направлениями деятельности, но ему временами мешало то, что в этой небольшой сквозной области принята бизнес-модель, построенная на возмещении расходов.