Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
We are convinced that trade liberalization can play a vital role in poverty reduction and in attaining economic growth in the least developing countries and in countries with small and fragile economies. Мы убеждены в том, что либерализация торговли может сыграть важнейшую роль в уменьшении масштабов нищеты и в достижении экономического роста в наименее развитых странах и в странах с небольшой и слабой экономикой.
However, this trend concerns a relatively small percentage of the total labour force, and has remained at a relatively stable proportion over time. Эта тенденция характерна, однако, для относительно небольшой доли всей рабочей силы и сохраняется на относительно стабильном уровне.
The evaluators noted the complex procedures in the approval and payment of funds from New York, the small amounts involved per country, and the broad range of activities funded by the programme as well as inadequate strategic linkages with other key partners in some countries. Эксперты по оценке отметили сложный характер процедур утверждения и выплаты средств из Нью-Йорка, небольшой размер средств, выделяемых отдельным странам, и широкий спектр мероприятий, финансируемых программой, а также неадекватность стратегических связей с другими ключевыми партнерами в ряде стран.
After paying the subcontractors and protection fees to FARDC and others, the miners sell their small amounts of gold to négociants around the gold fields, who sell to larger traders in Bunia, the district capital, and they in turn sell to exporters, or comptoirs. После отчислений субподрядчикам и выплат ВСДРК и другим за защиту старатели продают свой небольшой объем золота присутствующим на золотых приисках скупщикам, которые перепродают его более крупным торговцам в центр округа Буниа, а те в свою очередь - экспортерам или торговым фирмам.
In the case of Kosovo, United Nations Volunteers are largely involved in the electoral process, with the exception of a small group of UNV medical personnel and the UNV support officers. В случае Косово добровольцы Организации Объединенных Наций в основном заняты в избирательном процессе, за исключением небольшой группы медицинского персонала ДООН и вспомогательных сотрудников ДООН.
Because we believe in these democratic values, Mexico has always opposed the legitimization, in practice, of any type of interference, especially when it is based on unilateral decisions or the decisions of a small group of countries. В силу того, что мы верим в эти демократические ценности, Мексика всегда выступала против практической легитимизации любой формы вмешательства, особенно в тех случаях, когда оно основывается на односторонних решениях или решениях небольшой группы стран.
According to the administering Power, growth, from a small base, in this sector of 26 per cent in 2006 is expected, despite a significant ash fall in May 2006. Согласно информации, представленной управляющей державой, в 2006 году в этом секторе ожидается рост в размере 26 процентов на основе небольшой базы, несмотря на значительные выбросы пепла в мае 2006 года.
In this regard, we look forward to the conclusion during this session of the mandate of the small United Nations Mission of Observers in Prevlaka (UNMOP) in Croatia and Croatia's increased participation in peacekeeping operations elsewhere. В этой связи мы надеемся, что в ходе этой сессии будет наконец определен мандат небольшой Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове (МНООНПП) в Хорватии и что Хорватия расширит свое участие в других миротворческих операциях.
The reason is that Karzai's government, and Karzai himself, are controlled by a small group of powerful men associated with the former Northern Alliance and dominated by Minister of Defense Marshall Fahim. Причина заключается в том, что правительство Карзаи и сам Карзаи находятся под контролем небольшой группы могущественных людей, связанных с бывшим Северным Альянсом, во главе с министром обороны маршалом Фахимом.
In the view of Liechtenstein, which as a small country was keen to maintain its sovereignty, it should not be necessary to refer to a principle to which all States subscribed as a matter of course. По мнению Лихтенштейна, который является небольшой страной, стремящейся сохранить свой суверенитет, нет необходимости ссылаться на принцип, который все государства поддерживают как нечто само собой разумеющееся.
The Working Party took note of the minutes of the second meeting of the small informal group of experts and, as a result of profound discussion, decided as follows: Рабочая группа ознакомилась с отчетом о работе второго совещания небольшой неофициальной группы экспертов и после всестороннего обсуждения приняла следующие решения:
The small public information component of the mission has developed and implemented an active information programme to raise local and international awareness about the work of the first United Nations preventive deployment operation. Небольшой компонент по вопросам общественной информации миссии разработал и осуществил активную программу информации с целью повышения осведомленности местного населения и международной общественности о работе первой операции по превентивному развертыванию Организации Объединенных Наций.
In view of the small amount of UNDP funds available to the country, the office will be headed by a senior UNDP staff member who will be fully in charge of implementing and managing UNDP-financed activities. Принимая во внимание небольшой объем средств ПРООН, предназначенных для этой страны, представительство будет возглавляться старшим сотрудником ПРООН, который будет в полной мере отвечать за осуществление и руководство финансируемой ПРООН деятельностью.
A small amount of resources allocated to the United Nations system to mobilize a coordinated international response to the challenge of developing effective tobacco control policies could make a significant impact due to the networking arrangements and links established with governmental, intergovernmental, non-governmental and civil society organizations. Небольшой объем ресурсов, выделенных системе Организации Объединенных Наций для мобилизации скоординированных международных усилий по разработке эффективной политики борьбы с табаком, может дать важные результаты благодаря налаженным связям и установленным контактам с правительственными, межправительственными и неправительственными организациями и организациями гражданского общества.
The Department does not have a small cadre of qualified personnel, possessing the requisite skills, that can be deployed rapidly to support the work of disaster management teams or of field coordination units staffed in part with United Nations personnel available locally. Департамент не располагает небольшой группой квалифицированных сотрудников с необходимыми навыками, которую можно было бы быстро развертывать для оказания содействия работе групп по ликвидации последствий стихийных бедствий или групп координации на местах, частично укомплектованных персоналом Организации Объединенных Наций, имеющимся на местах.
This, we know, is but a small gesture in the face of such a huge loss, but our Governments are committed to assisting in any way we can, despite our meagre resources. Мы знаем, что это лишь небольшой жест перед лицом такой крупной потери, но наши правительства привержены оказанию любой помощи, которая в наших силах, несмотря на наши скудные ресурсы.
There has always been a general agreement, since Dumbarton Oaks, that the size of the Security Council should be large enough to provide for the inclusion of various interests, yet small enough to act efficiently. Со времен Думбартон-Окса всегда существовало общее согласие в отношении того, что численность Совета должна быть достаточно большой для учета различных интересов и в то же время достаточно небольшой, чтобы обеспечить его эффективность.
The Committee was informed that the software packages required regular maintenance and upgrading and that, in view of the precarious extrabudgetary resource situation, UNCTAD was considering the possibility of charging a small fee to users to allow for continuing support by the UNCTAD secretariat. Комитет был информирован о том, что пакеты программного обеспечения требуют регулярного технического обслуживания и обновления и что в связи с нестабильной ситуацией в отношении внебюджетных ресурсов ЮНКТАД рассматривает возможность взимания с пользователей небольшой платы для сохранения той поддержки, которую обеспечивает секретариат ЮНКТАД.
She realized that the Fund had a relatively small resource base - 90 per cent of its income came from donations from 14 donors - and that that put the Fund in a vulnerable situation. Она отдает себе отчет в том, что Фонд располагает сравнительно небольшой базой ресурсов - 90 процентов его поступлений формируется за счет пожертвований 14 доноров - и что это ставит Фонд в уязвимое положение.
The Government expressed support for the recommendation that a small expert group meeting be convened to examine the modalities for further reforms of the treaty system, including possibilities for consolidation of the treaty bodies. Правительство этой страны поддержало рекомендацию о созыве совещания небольшой группы экспертов для изучения методов осуществления дальнейших реформ договорной системы, включая возможности для объединения договорных органов.
In March 1997, there were 25 banks authorized to operate in Gibraltar (one small bank ceased operations in Gibraltar during the period under review). В марте 1997 года насчитывалось 25 банков, имевших лицензию на функционирование в Гибралтаре (за отчетный период один небольшой банк прекратил свою деятельность в Гибралтаре).
Notable are: a small team of committed and motivated staff; an open, non-bureaucratic and informal style; and increasingly involved and competent programme officers in the field. Среди них следует отметить: наличие небольшой группы преданных и целеустремленных сотрудников; открытый, небюрократический и неофициальный стиль работы; и наличие в отделениях на местах энергичных и компетентных сотрудников по осуществлению программ.
As for the future of the Office itself, despite its small size and budget, it would focus its efforts on the most serious issues, mobilize support, particularly financial support, from Member States, and gradually expand its activities. Что касается будущего собственно Управления, то его действия будут заключаться, несмотря на его небольшой размер и скромный бюджет, в том, чтобы заниматься наиболее серьезными вопросами, получать поддержку, особенно финансовую, от государств-членов и постепенно расширять свою деятельность.
With regard to the proposed objectives and directions, his delegation believed that, since the Account would be small in size, the projects funded from it were also likely to be modest in their objectives and size. Что касается предлагаемых целей и установок, то его делегация считает, что, поскольку сумма средств на Счете будет небольшой, цели и масштабы проектов, финансируемых за счет средств с этого счета, также, по-видимому, будут небольшими.
Pakistan is against any increase in the permanent membership of the Security Council, as this would serve to accommodate the interests of a few countries only and, conversely, would alienate the small and medium-sized countries, which constitute an overwhelming majority in the General Assembly. Пакистан выступает против любого увеличения числа постоянных членов Совета Безопасности, поскольку это послужит интересам лишь небольшой группы стран и, наоборот, еще больше принизит роль малых и средних стран, составляющих подавляющее большинство в Генеральной Ассамблее.