Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
His delegation, therefore, welcomed the suggestion to establish a small task force to look into all aspects (Mr. Rodrigo, Sri Lanka) of the relationship between the Department and media representatives accredited to the United Nations. В этой связи делегация Шри-Ланки выражает удовлетворение по поводу предложения о создании небольшой рабочей группы, которая занималась бы всеми аспектами отношений между Департаментом и представителями средств массовой информации, аккредитованными при Организации Объединенных Наций.
A small provision was also needed to replace accident-damaged vehicles and to assist with the high volume of personnel movement during the election period. Небольшой резерв необходим также для замены транспортных средств, поврежденных в дорожно-транспортных происшествиях, а также для оказания помощи в обеспечении большого объема перевозок персонала в период выборов.
It was also decided to install, possibly before the end of the current year, at each major duty station a small server configured for IMIS and containing the software of releases 1 and 2. Было также принято решение установить, по возможности до конца текущего года, в каждом основном месте службы небольшой сервер, совместимый с ИМИС и содержащий программное обеспечение по стадии 1 и 2.
Given the relatively small adjustment in the base/floor scale recommended for 1995, any consequential changes in the staff assessment scale would also be relatively minor. С учетом относительно небольшой корректировки ставок базовых/минимальных окладов, рекомендованной на 1995 год, любые обусловленные этим изменения в шкале ставок налогообложения персонала также будут относительно небольшими.
The remark was also made that the Council's primary responsibility in the maintenance of international peace and security should not devolve only upon a small group of States. Было также высказано соображение, что главная ответственность Совета за поддержание международного мира и безопасности не должна быть прерогативой лишь небольшой группы государств.
29.58 It is evident that both the accumulated and new cases constitute a workload that is too heavy for the small Unit to clear. 29.58 Очевидно, что как накопившиеся до создания Группы, так и новые дела представляют собой слишком большую нагрузку для небольшой Группы.
Although special envoys can achieve much on a visiting basis, their capacity is greatly enhanced if continuity can be assured by the presence on the ground of a small support mission on a full-time basis. Хотя специальные посланники могут добиться многого, периодически выезжая на места, их потенциал значительно возрастает в случае, если благодаря постоянному присутствию на месте небольшой вспомогательной миссии удается обеспечить непрерывность действий.
A small temple was also built there later and consecrated to "Friendship and Peace"; the temple was destroyed by a storm in 1946. Впоследствии там также был построен небольшой храм, посвященный "дружбе и миру", который был разрушен ураганом в 1946 году.
The airport administrator may employ a small complement of international and local staff to assist him in carrying out these responsibilities under such terms and conditions as the Secretary-General may determine. Администратор аэропорта может нанять небольшой штат международных и местных сотрудников, которые будут помогать ему в осуществлении этих обязанностей на условиях, определяемых Генеральным секретарем.
We have our doubts, but we accept that the ultimatum is an important, if small, step that can provide some semblance of justice to the Bosnians, if the air strikes follow upon non-compliance. У нас есть сомнения, но мы считаем, что ультиматум имеет большое значение, ибо это шаг, хотя и небольшой, который может обеспечить какую-то видимость справедливости для боснийцев в случае, если за ним последуют удары с воздуха.
At the same time, the delegation notes that Vanuatu is a small country which has grown out of a strong fundamental traditional past and which now is changing in the midst of modern social, economic and political evolution. Одновременно делегация отмечает, что Вануату является небольшой страной, которая развивается на основе прочных базовых традиций и в которой в настоящее время осуществляется процесс преобразований в рамках современной социальной, экономической и политической эволюции.
Since then, the brave and gentle Maubere people of this rather small yet oil-rich nation have suffered wanton disregard for their human, economic and political rights. С тех пор мужественный и спокойный народ маубере этой небольшой, но богатой нефтью страны вынужден терпеть вопиющие нарушения прав человека, экономических и политических прав.
A briefing programme for a small group of National Information Officers and Information Assistants took place at Headquarters in March 1995. В марте 1995 года в Центральных учреждениях был проведен инструктаж небольшой группы национальных сотрудников по вопросам информации и помощников сотрудников по вопросам информации.
A full-time focal point within the country team has also been identified and a small secretariat established with some counterpart funding from the Government to service the country team and other activities related to climate change. В рамках этой группы был создан постоянный координационный центр и небольшой секретариат при частичном финансировании со стороны правительства, который будет обслуживать национальную группу, а также мероприятия, связанные с изменением климата.
His delegation supported the idea of sending a small mission whenever necessary to assess the situation and make recommendations to the Security Council concerning the most appropriate type of operation and its mandate. Делегация Джибути поддерживает идею о направлении в каждом необходимом случае небольшой миссии по оценке ситуации, которая давала бы Совету Безопасности рекомендации относительно наиболее подходящего типа и мандата операции.
Further, discussions are under way within the Secretariat, emphasizing the need to assign a small group of legal officers, with expertise in contractual matters, to deal with procurement contracts on a full-time basis. Кроме того, в рамках Секретариата сейчас ведутся обсуждения, в ходе которых подчеркивается необходимость того, чтобы небольшой группе сотрудников по правовым вопросам, специализирующихся на контрактных делах, поручить целиком и полностью заниматься закупочными контрактами.
2.21 We believe that it is appropriate to require only a small period of service before granting a right to a pension, in accordance with modern thinking and indeed the trend in national legislation on this subject. 2.21 Мы считаем, что положение, предусматривающее небольшой срок службы, дающий право на получение пенсии, обоснованным в соответствии с современными представлениями и тенденцией, прослеживаемой в национальном законодательстве в связи с этим вопросом.
As explained above, binding arbitration as a means of introducing a system akin to a small claims court precludes the arbitrators from being staff members subject to the Secretary-General's authority under staff regulation 1.2. ЗЗ. Как объяснялось выше, при обязательном арбитраже как способе введения системы, подобной суду по делам с небольшой суммой иска, арбитры не могут быть сотрудниками, подчиненными Генеральному секретарю в соответствии с положением 1.2 положений о персонале.
All sampled segments were small enough to enable enumerators to visit and interview all of the farm owners or operators in the course of 1-2 days. Все выборочно обследованные сегменты имели достаточно небольшой размер, что позволило счетчикам посетить и опросить всех владельцев и операторов ферм в течение 1-2 дней.
A small committee was accordingly set up and after having considered the matter, a memorandum was prepared and submitted to the Minister of Justice and Public Order for further steps. В этой связи был учрежден небольшой комитет, который после рассмотрения указанного вопроса подготовил меморандум и представил его министру юстиции и общественного порядка для принятия дальнейших действий.
As a small and densely populated territory, Hong Kong is faced with serious resource difficulties in providing accommodation for large and unpredictable numbers of asylum seekers, often at short notice. Будучи небольшой и густонаселенной территорией, Гонконг сталкивается с серьезными трудностями в плане ресурсов при расселении, зачастую в течение короткого времени, огромного и непредсказуемого числа лиц, добивающихся права убежища.
While the activities undertaken by this small group of experts with respect to verification and good offices in El Salvador should be primarily funded from assessments, I would anticipate that these could be augmented by voluntary contributions. Хотя деятельность этой небольшой группы экспертов по осуществлению контроля и оказанию добрых услуг в Сальвадоре должна финансироваться прежде всего за счет начисленных взносов, я считаю, что их можно было бы дополнить добровольными взносами.
I therefore proposed that the United Nations replace MINUSAL with a mechanism that would combine regular visits by a high-level envoy from New York with a small group of experts in the field. Исходя из этого, я предложил, чтобы Организация Объединенных Наций заменила МООНС механизмом, предусматривающим сочетание регулярных приездов из Нью-Йорка посланника высокого уровня с сохранением на месте небольшой группы экспертов.
The mechanism I propose to set up upon the withdrawal of ONUSAL will consist of a small team of professionals, with support staff, to verify compliance with pending aspects of the peace accords and provide good offices. Механизм, который я предлагаю создать после вывода МНООНС, будет предусматривать наличие небольшой группы специалистов и вспомогательного персонала для обеспечения соблюдения оставшихся невыполненными положений Мирных соглашений и для предоставления добрых услуг.
The Centre for Human Rights continues to operate a small resource library and a video viewing room on the premises of the Cambodia Office, which are in frequent use. Центр по правам человека по-прежнему обеспечивает в помещении Камбоджийского отделения работу небольшой библиотеки и зала для показа видеоматериалов, где часто проводятся соответствующие мероприятия.