They write small pieces, one line at a time, verifying that the small pieces work. |
Все пишут небольшими частям, одну строку за раз, проверяя, чтобы этот небольшой кусочек работал. |
It was accompanied by Jason Junior, a small remotely operated vehicle that could fit through small openings to see into the ship's interior. |
Элвина сопровождал небольшой аппарат «Джейсон Юниор» с дистанционным управлением, который через небольшое отверстие мог проникнуть внутрь судна. |
Lambityeco is a small part of the larger site known as Yeguih, which according to another version it is the Zapotec word for "small hill". |
Ламбитьеко представляет собой лишь небольшую часть более крупного поселения, известного как Йегих, Yeguih, что на сапотекском означает «небольшой холм». |
And as a small token of our friendship, we'd like to present you with a small gift. |
И в знак нашей дружбы мы хотели бы сделать вам небольшой подарок. |
There may have been a small, a very small bite. A-A nibble. |
Возможно имел место небольшой, малюсенький укус. |
Even though it constitutes only a small step towards world peace, we should not forget that a long path is indeed made of small steps. |
И хотя это всего лишь небольшой шаг на пути к обеспечению всеобщего мира, мы не должны забывать о том, что и длинный путь состоит из малых шажков. |
The continent contains many small States with very small populations and markets. |
на континенте расположено множество мелких государств с очень небольшой численностью населения и очень маленькими рынками. |
The purpose of the study is to define requirements of a small satellite system to determine the orbits of small debris near the geostationary orbit. |
Цель этого исследования - определить требования к небольшой спутниковой системе определения параметров орбит малых фрагментов космического мусора вблизи геостационарной орбиты. |
As a small economy, Bolivia expected the outcome of the DWP to adequately address the situation of small economies in areas related to NAMA and trade facilitation. |
Будучи страной с небольшой экономикой, Боливия ожидает, что в результате реализации ПРД должным образом будет учтено положение малых стран в вопросах, касающихся ДНСР и упрощения процедур торговли. |
Another means of capacity building that was discussed was making university curricula in SIDS more applicable to the unique environment of small islands with small populations. |
Обсуждался еще один способ укрепления потенциала, который связан с обеспечением большей применимости университетских программ обучения в СИДС к уникальному положению малых островов с небольшой численностью населения. |
In addition, some small institutions need to diversify the risks associated with operating in a small geographic area with a limited product offering and client base. |
Кроме того, некоторые малые УМФ сталкиваются с необходимостью диверсификации рисков, обусловленных деятельностью в небольшом географическом районе с ограниченным диапазоном предлагаемых продуктов и небольшой клиентской базой. |
The Millennium Development Goals could be achieved by only a small fraction of the amount spent on military expenditure by nations big and small. |
Цели развития тысячелетия могут быть достигнуты за счет лишь небольшой доли средств, расходуемых на военные нужды большими и малыми странами. |
Cape Verde is a small archipelago with a small population, in a geographic location that leaves it simultaneously isolated in the ocean and dangerously exposed to the effects of climate change and global warming. |
Кабо-Верде - это небольшой архипелаг с малочисленным населением, который в силу своего географического положения оказался изолированным в океане и в то же время полностью незащищенным от последствий изменения климата и глобального потепления. |
And finally, it urges the creation of a small, dedicated office within the Secretariat to manage the process of change itself, in close liaison with a small but representative group of Member States. |
Наконец, в докладе содержится настоятельный призыв создать в Секретариате небольшое специальное управление по руководству самим процессом преобразований в тесном сотрудничестве с небольшой, но представительной группой государств-членов. |
There was a suggestion that a small levy be introduced on trade undertaken with supermarket chains, which, combined with donor support, would be used to upgrade the capacity of small and hitherto unsuccessful firms to participate in this trade as well. |
Высказывалось предложение взимать небольшой налог с поступлений от торговли с сетями супермаркетов, который в сочетании с помощью доноров можно было бы направить на расширение возможностей малых, доселе неуспешных фирм также принимать участие в этой торговле. |
In response to a request from the General Assembly, the Committee had continued to pay special attention to the small Territories which faced unique problems owing to their small geographic and demographic size, limited natural resources and vulnerability to ecological disasters. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи Комитет продолжал уделять особое внимание малым территориям, которые сталкиваются с уникальными проблемами в силу их небольшой территории и немногочисленного населения, а также ограниченности природных ресурсов и их незащищенности от стихийных бедствий. |
Melinda and Jim move to the small town of Grandview where Melinda opens a small antique shop, named "The Same As It Never Was ANTIQUES". |
Мелинда и Джим переехали в городок Грендвью, где она открыла небольшой антикварный магазин названный «Такой же, каким и никогда не был, АНТИКВАРИАТ». |
These mountains resemble small shield volcanoes, with steep slopes (6-7º) near a small, central caldera and shallow slopes along their margins. |
Такие горы похожи на маленькие щитовые вулканы с крутыми (6-7º) склонами вокруг небольшой центральной кальдеры и пологими склонами по краям. |
In conclusion, the Special Envoy pointed out that since Liberia is a small country, with a small population, the world does not seem to pay much attention to the suffering of its people. |
В заключение Специальный посланник указал, что, поскольку Либерия является небольшой страной с малочисленным населением, мир, как представляется, не уделяет должного внимания страданиям либерийского народа. |
The number 70 may be small for big countries, but for a small country like Singapore that is a significant number, and it indicates the level of commitment we have to helping East Timor achieve independence smoothly. |
Число в 70 человек может показаться незначительным, если говорить о больших странах, но для небольшой страны, такой как Сингапур, это значительное число, свидетельствующее о нашем стремлении помочь Восточному Тимору в обеспечении нормального перехода к независимости. |
Typically small units may account for up to 80 per cent by number of enterprises and a very large proportion of employment though a relatively small proportion of turnover and income generation. |
Как правило, малые предприятия могут составлять до 80% от общего числа предприятий и обеспечивать работой весьма большую долю трудоспособного населения при относительно небольшой доле в обороте и создаваемом доходе. |
Factors relevant to this assessment include the country's small size and remote geographical location, its small indigenous population and limited commercial air and sea links to countries, which have tightly controlled borders. |
Эта оценка сделана, в частности, с учетом таких факторов, как небольшой размер территории страны и ее изолированное географическое положение, небольшая численность ее коренного населения и ограниченность коммерческих воздушных и морских связей с другими странами, границы которых строго контролируются. |
Given the small size and small population of the islands of the Netherlands Antilles, and their vulnerability to external economic forces, migration had had a unique impact on the community as a whole. |
С учетом малого размера Нидерландских Антильских островов и небольшой численности населения, а также их зависимости от внешних экономических факторов, миграция оказывает особое влияние на общество в целом. |
She stressed the importance of a regulatory framework, particularly for small and vulnerable economies such as Lesotho, highlighting the detrimental effects that anti-competitive practices could have for small and medium-sized enterprises. |
Выступающая подчеркнула важность регламентирующих основ, в особенности для таких стран с небольшой и уязвимой экономикой, как Лесото, подчеркнув то отрицательное воздействие, которое может оказывать на малые и средние предприятия антиконкурентная деятельность. |
Owing to a small domestic market, the pharmaceutical industry in Mongolia, as in many other countries with small populations, was not well developed and the vast majority of medicines were imported. |
В Монголии, как и во многих других странах с небольшой численностью населения, фармацевти-ческая промышленность, ввиду незначительного объема внутреннего рынка, развита слабо, и подав-ляющее большинство лекарств импортируются. |