Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
Even for this small group who have access to education, the quality of education is less than perfect given the shortage of trained teachers. Даже у этой небольшой группы, имеющей возможность получить образование, качество образования является далеко не совершенным, учитывая нехватку специально подготовленных педагогов.
Another - relatively small - category of BIT imposes a higher degree of discipline on the contracting parties compared to the previous categories. В рамках еще одной - относительно небольшой - категории ДИД предусматривается более высокий уровень обязательств договаривающихся сторон по сравнению с ранее перечисленными категориями.
To facilitate these discussions, the secretariat, in cooperation with a small group of volunteers, could prepare proposals and criteria for such a rating mechanism. Для облегчения этих обсуждений секретариат мог бы подготовить в сотрудничестве с небольшой группой добровольцев соответствующие предложения и критерии по такому рейтинговому механизму.
This is a great responsibility and a particular challenge for a small country that has only been a Member of the United Nations since 1993. Это огромная ответственность и особая задача для небольшой страны, которая стала членом Организации Объединенных Наций только в 1993 году.
The elaboration of norms and institutions cannot be the preserve of a small and exclusive group of nations, with other countries being relegated to the sidelines. Разработка норм и создание институтов не могут быть прерогативой небольшой и исключительной группы государств, в результате чего другие государства оказываются пассивными наблюдателями.
Nevertheless, the debt relief now being implemented will only provide a small part of the assistance, both financial and technical, that low-income countries need to meet the MDG's. Тем не менее, списание долгов, которое проводится в настоящее время, обеспечит только небольшой объем помощи, как финансовой, так и технической, в которой нуждаются страны с низким доходом для достижения ЦРТ.
The reason why pre-trial detention was sometimes lengthy was that, his being a small country, many cases were of a cross-border nature and therefore involved several jurisdictions. Подчас довольно продолжительное содержание под стражей в ожидании суда объясняется тем, что, поскольку Лихтенштейн является небольшой страной, многие дела носят трансграничный характер и, следовательно, подпадают под несколько юрисдикций.
The State party contended that because abuses affected only a small geographic area and took place in a relatively short period, they did not constitute systematic violations of human rights. Государство-участник утверждает, что, поскольку злоупотребления касаются лишь небольшой географической области и происходят в относительно короткий период времени, это не является практикой систематических нарушений прав человека.
In early 1997, UNHCR, in coordination with the Government, registered and provided identification cards to the Somali refugees and the small Ethiopian caseload. В начале 1997 года УВКБ ООН по согласованию с правительством Йемена зарегистрировало и выдало удостоверения личности сомалийским беженцам и небольшой по численности группе эфиопских беженцев.
This is too small a pool of money from which to achieve deficit reduction on the scale that the US will need in the years ahead. Это слишком небольшой запас денег для достижения сокращения дефицита, по сравнению с тем что США понадобится в ближайшие годы.
The small cost imposed on not voting makes it rational for everyone to vote and at the same time establishes a social norm of voting. Небольшой штраф за неучастие в выборах делает голосование рациональным для всех, одновременно превращая участие в выборах в общественную норму.
If not, we should consider carrying out the verdict in front of a small crowd of the believers in order to forestall public backlash . Если нет, то нам следует рассмотреть вопрос о том, чтобы приводить такие приговоры в исполнение в присутствии небольшой группы верующих, с тем чтобы это не становилось поводом для возмущения общественности .
A small market already exists for tropical jams, syrups and other retail tropical fruit products. Уже сформировался небольшой рынок тропических джемов, сиропов и других розничных товаров из тропических фруктов.
What steps could be taken to launch economically viable export-oriented operations when domestic markets are small? Какие меры могут быть приняты для организации рентабельного экспортного производства при небольшой емкости внутреннего рынка?
The secretariat calculated that the total financial support from all Governments to their investment promotion agencies corresponds to the budget of an IPA from a single small west European country. Согласно произведенным секретариатом расчетам, финансовая поддержка, оказываемая правительствами этих стран своим агентствам по стимулированию инвестиций, соответствует бюджету одного УСН в небольшой западноевропейской стране.
The small group believes that the document cannot be completed without further extensive discussions, including probably an analysis of conceivable detrimental effects of other on-board telematics devices. По мнению членов небольшой группы, разработка соответствующего документа не может быть завершена без дальнейших обстоятельных обсуждений, включая, по всей вероятности, проведение анализа возможных негативных факторов воздействия других бортовых устройств передачи информации.
A provisional arrangement was put in place exempting a small group of senior UNRWA staff who frequently needed to cross the Allenby Bridge on official business. Было принято временное положение об освобождении от сборов небольшой группы руководящих сотрудников БАПОР, которым часто необходимо пересекать мост Элленби по служебным обязанностям.
The anomaly described by the auditors resulted from the introduction of a very large hypothetical employer into a database consisting of a relatively small group of employers. Аномальное явление, описанное ревизорами, возникло в результате включения очень крупного гипотетического нанимателя в базу данных об относительно небольшой группе нанимателей.
In Western Slavonia, the Special Rapporteur met people who had returned to reconstructed houses around which a small area of ground had been cleared of mines. В Западной Славонии Специальный докладчик встретился с людьми, вернувшимися в восстановленные дома, вокруг которых небольшой участок земли был разминирован.
New Zealand, as a small country, has from the outset valued the opportunities for global debate and collective action provided by the United Nations. Новая Зеландия, будучи небольшой страной, с самого начала ценила те возможности проведения глобальных дискуссий и коллективных действий, которые предоставляет Организация Объединенных Наций.
The United Nations provides the forum and the necessary framework to achieve the objectives that we set for ourselves on this small planet that we share. Организация Объединенных Наций является форумом и надлежащими рамками для достижения целей, которые мы поставили перед собой на нашей небольшой общей планете.
A UNDP trust fund of about $57 million, with a small but significant cost-sharing with non-governmental organizations, supports projects that are country-driven and nationally executed. Целевой фонд ПРООН в размере порядка 57 млн. долл. США, в финансирование которого небольшой, но заметный вклад вносят неправительственные организации, поддерживает проекты, имеющие страновую направленность и осуществляемые преимущественно за счет национальных ресурсов.
Slovakia belongs to a small group of countries - so-called good contributors - having paid its regular budget contributions in full and on time this year. Словакия принадлежит к небольшой группе стран, так называемых исправных плательщиков, поскольку в этом году она осуществляла взносы в регулярный бюджет в полном объеме и своевременно.
Indeed, Lesotho has already made its own contribution, however small, towards reaching the ideal of a unified United Nations presence in the field. По сути дела, Лесото уже внесло свой, пусть и небольшой, вклад в достижение цели единого присутствия Организации Объединенных Наций на местах.
As a small organization, the Fund needed to maintain a critical mass of staff and support services no matter what the short-term fluctuations in income were. Будучи небольшой организацией, Фонд должен сохранять критическую массу персонала и вспомогательных услуг вне зависимости от краткосрочных колебаний в уровне поступлений.