The world has become a small village not only because of the amazing progress made in means of communication but also because the dangers threatening us cross the borders of all nations and continents so that no society can be completely safe from their consequences. |
Наш мир стал небольшой деревней не только в результате поразительных успехов в развитии средств связи, но и потому, что грозящие нам опасности выходят за пределы всех стран и континентов, в результате чего ни одно общество не может быть полностью от них ограждено. |
The closest was Iceland, where women's wages came to 90 per cent of men's wages in 1986, and the disparities tended to be small in the Scandinavian countries as well. |
Наименьшая разница была отмечена в Исландии, где оклады женщин составляли в 1986 году 90 процентов от окладов мужчин, и эта разница оказалась небольшой и в скандинавских странах. |
Lagos (Nigeria) and Dhaka (Bangladesh), for example, began the time-period with relatively small populations (2.0 million and 1.5 million, respectively), but they are expected to be among the world's 10 largest urban agglomerations by the year 2010. |
Так, например, Лагос (Нигерия) и Дакка (Бангладеш) вступили в этот период с относительно небольшой численностью населения (соответственно 2,0 и 1,5 млн. человек), однако, согласно прогнозам, к 2010 году они войдут в десятку крупнейших городских агломераций мира. |
It was shown that the proportion of married women between 15 and 19 years was very small in high female literacy societies and virtually disappeared with universal female literacy. |
Выяснилось, что доля замужних женщин в возрасте от 15 до 19 лет была очень небольшой в странах с высоким уровнем грамотности женщин и практически не встречается при всеобщей грамотности женщин. |
I also wish to thank the small team that works with him in difficult or even dangerous conditions, the non-governmental organizations active in Burundi and the Governments which have been good enough to provide moral and financial support to the Burundi authorities during this particularly difficult period. |
Я хотел бы также выразить признательность той небольшой группе, которая сопровождает его и работает в трудных и даже опасных условиях, неправительственным организациям, представленным в Бурунди, а также тем правительствам, которые с готовностью оказали моральную и финансовую поддержку бурундийским властям в этот крайне сложный период. |
The leadership and a large majority of the Armed Forces have also expressed the same commitment, even though a relatively small political sector continues to regard the armed forces as having made a disproportionate sacrifice as a consequence of the peace accords. |
Командование и значительное большинство военнослужащих вооруженных сил также заявляют о своей приверженности этой цели, несмотря даже на то, что сравнительно небольшой политический сектор продолжает считать, что вооруженные силы пошли на непропорционально большие уступки вследствие заключения мирных соглашений. |
The withdrawal of all international staff from Somalia was completed on 28 February 1995, with the exception of a small group of logistics personnel which followed on 3 March 1995. |
Вывод всего международного персонала из Сомали был завершен 28 февраля 1995 года, за исключением небольшой группы сотрудников по материально-техническому снабжению, которые были выведены 3 марта 1995 года. |
It is thus an honour and a privilege for me to do the same today, as Minister for Foreign Affairs of the Principality of Andorra, a very old and very small nation, a State that is the fruit of 700 years of peace and independence. |
Для меня большая честь и привилегия сделать то же самое сегодня в качестве министра иностранных дел Княжества Андорра, очень старой и очень небольшой по численности нации, государства, которое пережило семь столетий мира и независимости. |
I challenge them to show the world their maturity and to show magnanimity towards a small group of people who are not their natural enemies, but who will not be subjugated or colonized by them. |
Я призываю их продемонстрировать миру их зрелость и проявить великодушие по отношению к небольшой группе людей, которые не являются по существу их врагами, но которые не хотят быть покоренными или колонизированными ими. |
Increased effectiveness of the small advance team of the United Nations Mission in Haiti now deployed in that country is also crucial to the success of United Nations operations in Haiti. |
Повышение эффективности небольшой передовой группы Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити, размещающейся сейчас в этой стране, также крайне важно для успеха операций Организации Объединенных Наций в Гаити. |
Until long-term financial and budgetary arrangements are made, the tentative plans would be for start-up of operations with a small nucleus of staff to service the meetings of the judges and to organize the Registry. |
На период, пока не будут разработаны долгосрочные бюджетно-финансовые процедуры, функционирование Трибунала планируется начать силами небольшой, базовой группы сотрудников, которые будут обслуживать заседания судей и заниматься организацией Секретариата Трибунала. |
She proposed that the task of preparing each of the reports should be assigned not to one person but to a small group of two, and thus, during the session, 20 experts could consider 10 reports. |
Она предлагает поручать работу над каждым из докладов не одному человеку, а небольшой группе из двух человек, чтобы таким образом 20 экспертов могли за время сессии рассмотреть 10 докладов. |
The first priority was given to the most important field for such a small country as Hungary - that of research and application; this field is the space-Earth system, which includes remote sensing, meteorology, Earth observation and so on. |
Приоритетной считалась самая важная область для такой небольшой страны, как Венгрия, - исследования и применение; эта область является системой Космос-Земля, которая включает в себя дистанционное зондирование, метеорологию, наблюдение Земли и так далее. |
It comprises 36 cells, a sick bay, recreation rooms, workshop, classroom, canteen, laundry, kitchen, visit halls, chapel, a library containing over 4,000 books and a small gymnasium. |
В нем имеются 36 камер, медицинский изолятор, помещения для отдыха, мастерская, помещение для занятий, столовая, прачечная, кухня, залы для посещений, часовня, библиотека, насчитывающая свыше 4000 томов, и небольшой спортивный зал. |
Despite their size, small arms are in the end proving more deadly, and they remain a grave threat to populations and a destabilizing factor for States at both the national and the regional levels. |
Несмотря на свой небольшой размер, стрелковое оружие в конечном итоге оказывается более смертоносным и по-прежнему таит в себе серьезную угрозу для населения и является дестабилизирующим фактором для государств как на национальном, так и на региональном уровнях. |
I would point out that the effort that has been undertaken by the General Assembly almost half a century later has not emanated from such a small group of States but, on the contrary, involves the totality of the membership of the United Nations. |
Я бы хотел отметить, что те усилия, которые были предприняты Генеральной Ассамблеей почти полвека спустя, уже исходят не от такой небольшой группы государств, а, наоборот, практически от всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Ms. SHEAROUSE (United States of America), referring to the proposed transfer of resources from section 3 to section 8, said that the transfer raised a small procedural difficulty. |
Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки), говоря о предлагаемой переброске ресурсов из главы 3 в главу 8, подчеркивает, что эта мера сопряжена с небольшой процедурной трудностью. |
It is assumed that after his/her election in February 1995, the Secretary-General of the Authority would initiate the organizational phase of the Secretariat of the Authority with a small nucleus of staff. |
Предполагается, что после своего избрания в феврале 1995 года Генеральный секретарь Органа обеспечит начало организационного этапа работы Секретариата Органа с помощью небольшой основной группы сотрудников. |
Well, if there's anything you want or need... if you enjoy music, we have a guitarist whose talent brings tears to the eye, and we have a small choir. |
Ну, если тебе что-то хочется или очень нужно если тебе нравится музыка, у нас есть гитарист, чей талант вызывает слезы на глазах, а так же, у нас есть небольшой хор. |
As described in the report of the Secretary-General, 2/ the Coordinator for the Year, supported by the small secretariat, has been serving as a catalyst, facilitator and coordinator of action. |
Как указано в докладе Генерального секретаря 2/, Координатор Года, которому оказывает помощь небольшой секретариат, действует в качестве инициатора, пропагандиста и координатора деятельности. |
Lesotho, being a small developing country, has too many daunting challenges to her economic being to join the arms race, thus limiting her full potential for development. |
Будучи небольшой развивающейся страной, Лесото сталкивается со слишком многими препятствиями на пути своего экономического развития, чтобы включаться в гонку вооружений, еще более ограничивая таким образом свой потенциал для развития. |
It considered the matter an act of aggression by an economic, military and technological Power against a small country - an act contrary to the rules of international law and to the principles enshrined in the Charter of the Organization. |
Они рассматривались как акт агрессии державы, могущественной в экономическом, военном и техническом плане, против небольшой страны - акт, противоречащий нормам международного права и принципам, воплощенным в Уставе нашей Организации. |
The result is that, in a period of months, the Court's small staff has sustained an effective reduction of 11.5 per cent, and Professional staff has been cut by 16.7 per cent. |
В результате этого в течение нескольких месяцев небольшой персонал Суда был сокращен реально на 11,5 процента, при этом численность сотрудников категории специалистов была сокращена на 16,7 процента. |
The hub of the network is a small management team located in the International Training Centre of the International Labour Organization at Turin, which also serves as one of the training locations within the network. |
Руководство сетью осуществляется небольшой административной группой, находящейся в Международном учебном центре Международной организации труда в Турине, который также является одним из мест обучения в рамках сети. |
As has been reported, a sub-unit of the Korean People's Army was on a routine training course aboard a small training submarine in the waters of the North side of the East Sea of Korea on 18 September. |
Как уже сообщалось, 18 сентября подразделение Корейской народной армии выполняло обычную учебную задачу на борту небольшой учебной подводной лодки в водах северной части Восточно-Корейского залива. |