| Facilities providing residential care should be small and organized around the rights and needs of the child, in a setting as close as possible to a family or small group situation. | Учреждения интернатного типа должны быть небольшими и ставить во главу угла права и потребности ребенка в окружении, максимально приближенном к семье или небольшой группе. |
| The quantities that could be made available from ethanol and biodiesel are very very small, and would replace only a small percentage of the fuels that we consume today. | Количество, которое может быть доступно, этанола и биодизеля, очень очень малое, и заменит только небольшой процент от того что мы используем сегодня. |
| A small town called Nieuw Middelburg was formed, and the fortress Nova Zeelandia was built to protect the small colony. | Центром колонии стал небольшой городок под названием Новый Мидделбург (Nieuw Middelburg), а для защиты колонистов была построена крепость Nova Zeelandia. |
| On the question of the small house policy, she explained that under the small house policy in Hong Kong, a male indigenous villager was eligible to apply for permission to build for himself once in his lifetime a small house within his own village. | По вопросу Директив в области малого жилья оратор разъясняет, что в Гонконге согласно этим Директивам местный сельский житель мужского пола может обратиться за разрешением один раз в жизни построить себе в своей деревне небольшой дом. |
| Very small example of something that they could do. | И это всего лишь небольшой пример того, что можно сделать. |
| These would include a small liaison team within the Office of Central Support Services to coordinate with the United Nations Development Corporation. | Это предусматривает формирование небольшой группы связи и взаимодействия в структуре Управления централизованного вспомогательного обслуживания, которая будет координировать действия с Корпорацией развития Организации Объединенных Наций. |
| Despite this growth, UNHCR's livelihoods programming remains limited and only reaches a small percentage of refugees. | Несмотря на этот рост, программирование УВКБ ООН по налаживанию жизнеобеспечения все еще носит ограниченный характер и охватывает лишь небольшой процент беженцев. |
| There remains a small amount of ancillary project work to be finished, the completion of which is anticipated by June 2015. | Остается небольшой объем работ по вспомогательным проектам, завершение которых ожидается к июню 2015 года. |
| The Alliance recognizes that it cannot achieve its mission alone with a small staff. | Альянс осознает трудность решения этой задачи силами небольшой группы сотрудников. |
| 9.4 The Committee notes that the author took part in a small gathering in front of a monument. | 9.4 Комитет отмечает, что автор принимал участие в собрании небольшой группы лиц перед монументом. |
| Even a small shift in the way resources are allocated would have an enormous impact. | Даже небольшой сдвиг в методах распределения ресурсов оказал бы огромное воздействие. |
| The euro area economies returned to positive growth, albeit small. | Позитивный, хотя и небольшой рост экономики возобновился в странах еврозоны. |
| The relatively small contribution of agriculture to GDP contrasts with the still overwhelming size of the sector with regard to employment. | Сравнительно небольшой вклад сельского хозяйства в ВВП резко контрастирует с огромными размерами этого сектора в плане занятости. |
| This small sample shows that the definition varies in municipal laws. | Этот небольшой перечень показывает, что определение понятия в законодательстве разных стран варьируется. |
| In the ensuing discussion, general appreciation and support were expressed for the work of the small intersessional working group. | В ходе последовавшей за этим дискуссии была выражена общая признательность и поддержка работе небольшой межсессионной рабочей группы. |
| One representative said that the work of the small intersessional working group demonstrated the complementary nature of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. | Один представитель заявил, что деятельность небольшой межсессионной рабочей группы продемонстрировала взаимодополняющий характер Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
| In the ensuing discussion many representatives expressed thanks to the small intersessional working group and the Secretariat for the work to date. | В ходе последовавшего обсуждения многие представители выразили благодарность небольшой межсессионной рабочей группе и секретариату за проделанную работу. |
| The small intersessional working group includes experts from the Stockholm Convention, in particular members of the Persistent Organic Pollutants Review Committee. | В состав небольшой межсессионной рабочей группы вошли эксперты Стокгольмской конвенции, в частности члены Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей. |
| Members of the small intersessional working group elected Ms. Jimena Nieto (Colombia) as Chair. | Члены небольшой межсессионной рабочей группы избрали Председателем г-жу Химену Ньето (Колумбия). |
| The second meeting of the small intersessional working group is scheduled for 25 and 26 January 2015 in Konstanz, Germany. | Второе совещание небольшой межсессионной рабочей группы намечено провести 2526 января 2015 года в Констанце, Германия. |
| A representative of the Seychelles delegation queried the issue of small market size. | Представитель сейшельской делегации задал вопрос о небольшой емкости рынка. |
| A small stream runs by my house. | Небольшой ручей течёт у моего дома. |
| He bought a small house in Kyoto. | Он купил небольшой дом в Киото. |
| She was used to living on a small income. | Она была привыкшая жить на небольшой доход. |
| In early October, another illegal construction (a small warehouse) also appeared in the special protective zone. | В начале октября в специальной охранной зоне появилось еще одно незаконное строение (небольшой склад). |