Английский - русский
Перевод слова Small
Вариант перевода Небольшой

Примеры в контексте "Small - Небольшой"

Примеры: Small - Небольшой
The German delegation is of the opinion that the framework for future work of the small group of experts and of the group of volunteers should be defined. Делегация Германии считает необходимым определить рамки будущей работы небольшой группы экспертов и группы добровольцев .
The Working Party may wish to consider the paper prepared by the small group and decide on inclusion of this item into its agenda for the thirty-second session. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть документ, подготовленный этой небольшой группой, и принять решение о включении данного пункта в повестку дня своей тридцать второй сессии.
Output expected by the end of 2000: Examination with the help of a small group of experts of proposals aimed at the establishment in Europe of a unique legal regime for the issue of driving permits. Предполагаемые результаты работы к концу 2000 года: рассмотрение с помощью небольшой группы экспертов предложений, направленных на создание в Европе особого режима выдачи водительских удостоверений.
Following the objection submitted by Italy concerning the blocking minority, the Working Party had given a small group the task of drafting a new version of article 18 which all Parties could accept. В связи с возражением, представленным Италией, по вопросу о меньшинстве, позволяющем блокировать процесс внесения поправок, Рабочая группа поручила небольшой группе подготовить новый вариант статьи 18, который был бы приемлемым для всех договаривающихся сторон.
The Chairman of the small working group, Mr. Kafka, informed the Working Group of the results on the Wednesday (20 May). В среду (20 мая) председатель этого небольшой рабочей группы г-н Кафка проинформировал Рабочую группу о достигнутых результатах.
It felt that a small group of interested delegations should review the adopted programme of work of the Working Party with a view to ensuring its compatibility with the decisions of the Committee. Было высказано мнение, что небольшой группе заинтересованных делегаций следует рассмотреть принятую программу работы Рабочей группы с целью обеспечения ее соответствия с решениями Комитета.
In order to prepare the informal meeting, a small group of experts met informally on 9 September 1998 and considered some specific liability problems relating to combined transport as well as possible issues for consideration. Для подготовки этого неофициального совещания 9 сентября 1998 года состоялось неофициальное заседание небольшой группы экспертов, которая рассмотрела некоторые конкретные проблемы ответственности, связанные с комбинированными перевозками, а также возможные вопросы для обсуждения на этом совещании.
By contrast, another expert argued that small preference margins did not a priori constitute a disincentive, and referred as well to the case of the GSP scheme of the European Union to support his view. И напротив, другой эксперт отметил, что небольшой размер преференций априори не может считаться сдерживающим фактором, и в подкрепление своей точки зрения сослался также на схему ВСП Европейского союза.
Mineral sands may contain small percentages of gold, platinum, precious gemstones or tin- or titanium-bearing minerals derived from the breakdown of continental rocks by weathering. В минеральных песках может иметься небольшой процент золота, платины, драгоценных камней либо минералов, содержащих олово или титан и образовавшихся в результате выветривания материковых пород.
The Special Rapporteur was informed that on 2 June a Sudanese plane allegedly bombed a small town in the north of the Democratic Republic of the Congo, killing up to 24 people, wounding at least 19 and destroying 14 houses. Специальный докладчик был информирован о том, что 2 июня суданский самолет, согласно утверждениям, подверг бомбардировке небольшой город на севере Демократической Республики Конго, в результате чего 24 человека были убиты и по меньшей мере 19 ранены и было разрушено 14 домов.
It endorsed the proposal that a small, geographically balanced group be created to undertake an examination of the mandate, membership and functioning of the International Civil Service Commission, in the light of the challenges faced by the United Nations system. Он одобрил предложение о создании небольшой сбалансированной по географическому составу группы для изучения мандата, членского состава и порядка работы Комиссии по международной гражданской службе в свете задач, стоящих перед системой Организации Объединенных Наций.
In the Middle East peace process, it was a small Norwegian research institute that played the critical initial role in paving the way for the 1993 Oslo Agreement. Что касается ближневосточного мирного процесса, то решающую роль в достижении подписанного в 1993 году Соглашения Осло сыграл на начальном этапе один небольшой норвежский научно-исследовательский институт.
The main shortcomings in this area relate to the fact that the subprogramme is operating with a small core staff, as many posts at the professional level remain vacant. Главные недостатки в этой области связаны с тем, что эта подпрограмма осуществляется силами небольшой группы сотрудников, поскольку многие должности категории специалистов остаются вакантными.
In such cases, and if the Government still wishes to insulate its country's population from the full effect of world market price volatility, it can operate a small stabilization fund, while simultaneously buying options as protection against large price movements. В подобных случаях, если правительство все же намерено защитить население страны от полномасштабного воздействия, связанного с неустойчивостью цен на мировых рынках, оно может создать небольшой стабилизационный фонд, приобретая параллельно с этим опционы, защищающие от резких колебаний цен.
On the negative side, Slovakia's commerce continued to be dependent on a relatively small product range and limited number of companies producing the principal export products. Из негативных аспектов следует отметить, что в Словакии торговля по-прежнему ведется по относительно небольшой номенклатуре продукции, причем основная продукция на экспорт изготавливается огра-ниченным числом предприятий.
The prevailing perception at UNEP is that decisions relating to the utilization of the financial and human resources of the organization are shaped behind closed doors by a small group of individuals trusted by the Executive Director, who are not always part of the secretariat. Среди сотрудников ЮНЕП преобладает мнение о том, что решения, касающиеся использования финансовых и людских ресурсов организации, вырабатываются за закрытыми дверями небольшой группой пользующихся доверием Директора-исполнителя лиц, которые не всегда являются сотрудниками секретариата.
The information provided to the staff of the Representative during their visit to a small village located in the western part of Maputo province is illustrative of the widespread suffering experienced by civilians. О масштабах тех страданий, которые пережило гражданское население, свидетельствует информация, полученная персоналом представителя при посещении небольшой деревни, расположенной в западной части провинции Мапуту.
The Government's immediate response was to accept a small part of the report's findings, but it failed to acknowledge the opposition's electoral victories in most of the contested major cities, and notably in the Belgrade City Council. Первой же реакцией правительства было признание небольшой части выводов, сделанных в докладе, однако оно отказалось признать победу оппозиции на выборах в большинстве оспариваемых крупных городов, и прежде всего в Белграде.
While the Organization cannot rule out the possibility of a sizable claim being made some time in the future, 11 years of claims history shows that the settlement is likely to be relatively small as a proportion of the current fund balance. Хотя Организация не может исключать возможности представления когда-нибудь в будущем крупного иска, опыт прошедших 11 лет показывает, что в процентном отношении к существующему остатку средств фонда сумма подлежащей выплате компенсации после урегулирования будет, вероятно, сравнительно небольшой.
While they provide for the continuation of close relations with a small group of international NGOs, they also introduce a new, more flexible, set of arrangements. Они предусматривают дальнейшее продолжение тесных отношений с небольшой группой международных НПО, но при этом вводят новый, более гибкий комплекс мер.
For a small country like Costa Rica, therefore, international cooperation is essential; we cannot forfeit the resources that we must invest in education, in health, in training human capital, and in competing in today's knowledge-based economy. Поэтому для такой небольшой страны, как Коста-Рика, международное сотрудничество имеет особо важное значение: мы не можем растрачивать ресурсы, которые мы должны инвестировать в образование, здравоохранение, подготовку кадров, а также в обеспечение конкурентоспособности в условиях современной наукоемкой экономики.
In 1994, there had been the genocide in Rwanda, which had done irreparable damage not only to one small country but to the very idea of an international community. В 1994 году имели место проявления геноцида в Руанде, которые нанесли невосполнимый ущерб не только одной небольшой стране, но и самой идее международного сообщества.
Each group of questions (for example demographic topics, education, economic activity, place of work; buildings, dwellings, local units of employment) was drafted by a small team of the census project staff. Каждая группа вопросов (например, по демографическим признакам, образованию, экономической деятельности, месту работы; строениям, жилищам, местам и видам занятости) готовилась небольшой группой сотрудников, занимающихся планированием переписи.
In that connection, it was of paramount importance to ensure that the decision-making process of the dispute settlement mechanism of the World Trade Organization (WTO) was fair and that it took into account the consequences of its rulings, particularly on small, vulnerable economies. В этой связи чрезвычайно важно обеспечить справедливый характер процесса принятия решения в рамках механизма урегулирования споров Всемирной торговой организации (ВТО) и учесть в нем последствия ее решений, особенно для стран с небольшой, уязвимой экономикой.
The HIS was developed on the basis of existing software whenever possible, in order to keep the application itself relatively small and easy to maintain. СИЗ разрабатывалась, по мере возможности, на основе существующего программного обеспечения для того, чтобы прикладная система имела относительно небольшой размер и была легкой в эксплуатации.