The Cabinet has adopted several legal acts that will enter into force simultaneously with the above Law to ensure its implementation. |
Кабинет министров принял несколько нормативных актов, которые вступят в силу одновременно с вышеупомянутым законом и будут направлены на обеспечение его исполнения. |
Regional and global approaches to disarmament are complementary and should be pursued simultaneously. |
Региональные и глобальные подходы к разоружению взаимно дополняют друг друга и должны осуществляться одновременно. |
Positive reinforcement of the dominant language was used simultaneously with negative reinforcement of the mother tongue". |
Позитивное укрепление доминирующего языка применялось одновременно с негативным укреплением родного языка». |
12 July 1997: Two explosions occur almost simultaneously at the Capri and Nacional Hotels. |
12 июля 1997 года: почти одновременно происходят два взрыва в гостиницах «Капри» и «Насьональ». |
However, not all countries could simultaneously manage the movements of their exchange rate and achieve their target rates. |
Однако не все страны способны одновременно регулировать колебания своего обменного курса и обеспечивать соблюдение целевых курсов. |
The agenda item was discussed simultaneously with item 7. |
Этот пункт повестки дня был обсужден одновременно с пунктом 7. |
We must tackle these problems working jointly and simultaneously to promote economic and social development in order to fully participate in the international campaign against international terrorism. |
Мы должны решать эти проблемы, действуя сообща и одновременно, с тем чтобы содействовать экономическому и социальному развитию и обеспечивать всестороннее участие в международной кампании по борьбе с международным терроризмом. |
Switzerland supports that approach because it believes that substantial progress needs to be made simultaneously in the four main areas of reform. |
Швейцария поддерживает такой подход, поскольку она считает необходимым достижение существенного прогресса одновременно в четырех основных областях реформы. |
The relationship between security and development must be addressed simultaneously and with equal determination. |
Проблему взаимоотношений между безопасностью и развитием следует решать одновременно и проявлять равную целеустремленность. |
The mission was also reminded of the continuing problem of the illegal exploitation of natural resources, which simultaneously caused and fuelled conflict. |
Миссии напомнили также о сохранении проблемы незаконной эксплуатации природных ресурсов, которая одновременно является коренной причиной конфликта и средством его разжигания. |
Emission control strategies for such sources may simultaneously address air pollutants and GHGs. |
В стратегиях ограничения выбросов из таких источников можно одновременно охватывать загрязнители воздуха и ПГ. |
We have simultaneously put in place administrative mechanisms to prevent unlawful access to such weapons and their delivery systems. |
Одновременно мы создали административные механизмы, дабы предотвратить незаконный доступ к такому оружию и системам его доставки. |
I am not saying that WTO is an ideal organization, but it successfully deals with all kinds of subjects simultaneously. |
Я не хочу сказать, что ВТО идеальная организация, но она одновременно с успехом занимается всякого рода темами. |
Task Force is the operative team formed simultaneously with the Commission for Implementation of the Action plan, on 5 May 2002. |
Целевая группа представляет собой оперативное подразделение, созданное одновременно с Комиссией по реализации Плана действий 5 мая 2002 года. |
Seventy-five days after their presentation and acceptance, the proposals were to be put to referenda simultaneously in both countries. |
Через семьдесят пять дней после их представления и одобрения упомянутые предложения должны были быть вынесены на референдумы одновременно в обеих странах. |
UNOPS prior change efforts have been less than optimal because the organization embarked on doing too many things simultaneously. |
Прежние усилия ЮНОПС по осуществлению преобразований были недостаточно оптимальными, поскольку организация одновременно пыталась добиться слишком многого. |
The recalculation of the value data will be carried out simultaneously in both databases, if deemed necessary. |
Перерасчет стоимостных данных будет осуществляться одновременно в обеих базах данных, если это будет считаться необходимым. |
Those goals should be addressed simultaneously from a system-wide perspective. |
Эти задачи необходимо решать одновременно, применяя общесистемный подход. |
They however expressed fears that it might be practically difficult or impossible to take up the four core issues simultaneously. |
Вместе с тем они выразили опасения, что, пожалуй, было бы практически трудно, а то и невозможно одновременно разбирать четыре ключевые проблемы. |
Another important aspect of the code was that it both regularized the status of illegal immigrants and simultaneously combated the informal labour market. |
Другой важный аспект этого кодекса заключается в том, что он одновременно регламентирует статус незаконных иммигрантов и предусматривает меры борьбы с неорганизованным рынком рабочей силы. |
They claim that the violations of the rights of the company constitute simultaneously a violation of their individual rights. |
Они утверждают, что нарушения прав компании составляют одновременно нарушение их индивидуальных прав. |
On election day, between six and seven thousand polling sites will operate simultaneously across the country. |
В день выборов в стране будут одновременно работать от шести до семи тысяч избирательных участков. |
Throughout the year the Tribunal's three Trial Chambers have run six trials simultaneously. |
В течение года в трех судебных камерах Трибунала одновременно слушалось шесть дел. |
In Afghanistan, judicial officials simultaneously arbitrate disputes and act as land administrators by issuing and validating title documents and maintaining ownership records. |
В Афганистане судьи одновременно рассматривают споры и выступают в качестве распорядителей земли, выдавая и удостоверяя документы на землевладение и занимаясь ведением реестров собственности. |
All UNAMSIL mandate activities are carried out simultaneously in Freetown and the 12 districts. |
Вся деятельность согласно мандату МООНСЛ осуществляется одновременно во Фритауне и в 12 округах. |