| Cases of dual and multiple nationality used simultaneously must also be studied. | Следовало бы также изучить случаи двойного и множественного гражданства, одновременно используемого имеющими его лицами. |
| Many stakeholders, both internal and external are simultaneously involved in the system. | В рамках этой системы одновременно взаимодействуют многие заинтересованные стороны - как внутренние, так и внешние. |
| We believe that these areas should be addressed simultaneously. | Мы считаем, что проблемы в этих областях следует решать одновременно. |
| No two working groups should meet simultaneously. | Две рабочие группы не должны одновременно проводить свои совещания. |
| The meeting was divided into three round tables, held simultaneously. | Работа совещания проводилась в рамках трех "круглых столов", которые проводились одновременно. |
| Helping Somalia today simultaneously entails peace-building and conflict prevention. | Помочь Сомали сегодня - это значит одновременно заниматься миростроительством и предотвращением конфликта. |
| Disengagement and withdrawal will take place simultaneously in accordance with the implementation calendar. | Разъединение вооруженных сил сторон и вывод войск будут происходить одновременно в соответствии с графиком осуществления данного плана. |
| The three financial experts shall not retire simultaneously. | Три эксперта по финансовым вопросам не должны выбывать из Комитета одновременно. |
| She identified three elements that must be pursued simultaneously. | Она указала на три элемента, над которыми необходимо работать одновременно. |
| The Federal Justice Department simultaneously submits the extradition request to the indictments chamber. | Одновременно с этим просьба о выдаче направляется федеральной государственной службой юстиции на заключение камере предания суду. |
| The decision whether to hold legislative elections simultaneously with presidential elections has political consequences. | Решение о том, проводить ли выборы в законодательный орган одновременно с президентскими выборами, имеет политические последствия. |
| Each State may be involved in up to seven separate reporting cycles simultaneously. | Каждое государство может одновременно участвовать сразу в нескольких отдельных процессах представления докладов, число которых может достигать семи. |
| Both parents may claim part-time employment simultaneously. | Оба родителя могут одновременно претендовать на труд неполный рабочий день. |
| Moreover, not all countries can successfully pursue this strategy simultaneously. | Кроме того, все страны не могут одновременно и с равным успехом осуществлять такую стратегию. |
| State capacity-building for counter-terrorism must therefore simultaneously establish benchmarks for overall levels of governance and transparency. | По этой причине в процессе укрепления государственного потенциала в деле борьбы с терроризмом необходимо одновременно устанавливать целевые показатели для общих уровней управления и транспарентности. |
| JS2 recommended that refugee, subsidiary protection and human rights claims should be considered simultaneously. | В СП2 было рекомендовано, чтобы заявления о предоставлении статуса беженца, дополнительной защиты и обеспечения прав человека рассматривались одновременно. |
| The reported measures to promote renewable energy simultaneously targeted reductions in greenhouse gas emissions. | Из сообщений о мерах, направленных на стимулирование возобновляемой энергетики, следует, что одновременно ставится задача по сокращению выбросов парниковых газов. |
| Several legal provisions simultaneously protected the rights and freedoms recognized by the Russian Constitution and explicitly prohibited discrimination. | Оратор подчеркивает, что многие законодательные положения предусматривают одновременно защиту прав и свобод, провозглашаемых в российской Конституции, и прямой запрет на дискриминацию. |
| Protection activities from the various categories are mutually reinforcing and are often pursued simultaneously. | Различные виды деятельности по обеспечению защиты в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира взаимозависимы и зачастую осуществляются одновременно. |
| These are indeed difficult times with multiple crises hitting us simultaneously. | Мир действительно переживает трудные времена, характеризующиеся множеством кризисов, которые обрушиваются на нас одновременно. |
| These regimes may apply simultaneously to the same situation because they essentially complement each other. | Эти режимы могут применяться одновременно к одной и той же ситуации, поскольку они по сути дополняют друг друга. |
| I want you both inside me simultaneously. | Я хочу, чтобы вы оба вошли в меня одновременно. |
| The expert committees monitoring these conventions issued this joint statement during their respective sessions held simultaneously in Geneva in October 2010. | Комитеты экспертов, наблюдающие за ходом осуществления этих конвенций, сделали настоящее совместное заявление на своих соответствующих сессиях, проведенных одновременно в Женеве в октябре 2010 года. |
| One individual contractor held two separate contracts simultaneously; the other used another person's identification details to be hired by the Mission. | Один индивидуальный подрядчик одновременно заключил два отдельных контракта, второй же использовал при устройстве на работу личные данные другого лица. |
| Remove outdated scientific and educational disciplines, with simultaneously improving demand in new areas. | Необходимо избавиться от устаревших либо невостребованных научных и образовательных дисциплин, одновременно усилив востребованные и перспективные направления. |