Cases of dual and multiple nationality used simultaneously must also be studied. |
Следовало бы также изучить случаи двойного и множественного гражданства, одновременно используемого имеющими его лицами. |
Many stakeholders, both internal and external are simultaneously involved in the system. |
В рамках этой системы одновременно взаимодействуют многие заинтересованные стороны - как внутренние, так и внешние. |
We believe that these areas should be addressed simultaneously. |
Мы считаем, что проблемы в этих областях следует решать одновременно. |
No two working groups should meet simultaneously. |
Две рабочие группы не должны одновременно проводить свои совещания. |
The meeting was divided into three round tables, held simultaneously. |
Работа совещания проводилась в рамках трех "круглых столов", которые проводились одновременно. |
Helping Somalia today simultaneously entails peace-building and conflict prevention. |
Помочь Сомали сегодня - это значит одновременно заниматься миростроительством и предотвращением конфликта. |
Disengagement and withdrawal will take place simultaneously in accordance with the implementation calendar. |
Разъединение вооруженных сил сторон и вывод войск будут происходить одновременно в соответствии с графиком осуществления данного плана. |
The three financial experts shall not retire simultaneously. |
Три эксперта по финансовым вопросам не должны выбывать из Комитета одновременно. |
She identified three elements that must be pursued simultaneously. |
Она указала на три элемента, над которыми необходимо работать одновременно. |
The Federal Justice Department simultaneously submits the extradition request to the indictments chamber. |
Одновременно с этим просьба о выдаче направляется федеральной государственной службой юстиции на заключение камере предания суду. |
The decision whether to hold legislative elections simultaneously with presidential elections has political consequences. |
Решение о том, проводить ли выборы в законодательный орган одновременно с президентскими выборами, имеет политические последствия. |
Each State may be involved in up to seven separate reporting cycles simultaneously. |
Каждое государство может одновременно участвовать сразу в нескольких отдельных процессах представления докладов, число которых может достигать семи. |
Both parents may claim part-time employment simultaneously. |
Оба родителя могут одновременно претендовать на труд неполный рабочий день. |
Moreover, not all countries can successfully pursue this strategy simultaneously. |
Кроме того, все страны не могут одновременно и с равным успехом осуществлять такую стратегию. |
State capacity-building for counter-terrorism must therefore simultaneously establish benchmarks for overall levels of governance and transparency. |
По этой причине в процессе укрепления государственного потенциала в деле борьбы с терроризмом необходимо одновременно устанавливать целевые показатели для общих уровней управления и транспарентности. |
JS2 recommended that refugee, subsidiary protection and human rights claims should be considered simultaneously. |
В СП2 было рекомендовано, чтобы заявления о предоставлении статуса беженца, дополнительной защиты и обеспечения прав человека рассматривались одновременно. |
The reported measures to promote renewable energy simultaneously targeted reductions in greenhouse gas emissions. |
Из сообщений о мерах, направленных на стимулирование возобновляемой энергетики, следует, что одновременно ставится задача по сокращению выбросов парниковых газов. |
Several legal provisions simultaneously protected the rights and freedoms recognized by the Russian Constitution and explicitly prohibited discrimination. |
Оратор подчеркивает, что многие законодательные положения предусматривают одновременно защиту прав и свобод, провозглашаемых в российской Конституции, и прямой запрет на дискриминацию. |
Protection activities from the various categories are mutually reinforcing and are often pursued simultaneously. |
Различные виды деятельности по обеспечению защиты в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира взаимозависимы и зачастую осуществляются одновременно. |
These are indeed difficult times with multiple crises hitting us simultaneously. |
Мир действительно переживает трудные времена, характеризующиеся множеством кризисов, которые обрушиваются на нас одновременно. |
These regimes may apply simultaneously to the same situation because they essentially complement each other. |
Эти режимы могут применяться одновременно к одной и той же ситуации, поскольку они по сути дополняют друг друга. |
I want you both inside me simultaneously. |
Я хочу, чтобы вы оба вошли в меня одновременно. |
The expert committees monitoring these conventions issued this joint statement during their respective sessions held simultaneously in Geneva in October 2010. |
Комитеты экспертов, наблюдающие за ходом осуществления этих конвенций, сделали настоящее совместное заявление на своих соответствующих сессиях, проведенных одновременно в Женеве в октябре 2010 года. |
One individual contractor held two separate contracts simultaneously; the other used another person's identification details to be hired by the Mission. |
Один индивидуальный подрядчик одновременно заключил два отдельных контракта, второй же использовал при устройстве на работу личные данные другого лица. |
Remove outdated scientific and educational disciplines, with simultaneously improving demand in new areas. |
Необходимо избавиться от устаревших либо невостребованных научных и образовательных дисциплин, одновременно усилив востребованные и перспективные направления. |