Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
A comprehensive merging into the global framework must be pursued simultaneously at several interrelated levels. Полное слияние с мировой структурой должно проводиться одновременно на нескольких взаимосвязанных уровнях.
Promotion of strategies that simultaneously encourage the growth of small or medium-sized urban centres and the sustainable development of rural areas. Содействие осуществлению стратегий, одновременно стимулирующих рост малых или средних городских центров и устойчивое развитие сельских районов.
To take action simultaneously and in a coordinated manner on several fronts to achieve programme goals, through better strategic IEC planning. Действовать одновременно и скоординировано по нескольким направлениям для достижения целей программы на основе более продуманного стратегического планирования ИОК.
He recognized, however, that in practice negotiations and measures of self-help would probably be undertaken simultaneously. Вместе с тем он признал, что на практике переговоры и меры самопомощи будут, вероятно, осуществляться одновременно.
In some cases, peace, development and democracy have been pursued simultaneously. В ряде случаев деятельность по обеспечению мира, развития и демократии осуществлялась одновременно.
Among possible measures, the Subcommittee might hold its plenary meetings simultaneously with those of its working groups. В качестве возможных мер Подкомитет может проводить свои пленарные заседания одновременно с заседаниями его рабочих групп.
Peace and development were mutually interdependent and both should be pursued simultaneously. Мир и развитие обязательно взаимодополняют друг друга, поэтому важно одновременно добиваться достижения этих двух целей.
The problem should be approached from two directions simultaneously. К этой проблеме следует подходить одновременно с двух сторон.
Accordingly, it will be necessary simultaneously to promote liberty, democracy and development, while maintaining a close relationship between them. Поэтому необходимо содействовать укреплению свободы, демократии и развития и делать это одновременно с поддержанием тесной взаимосвязи между ними.
That is why we welcome with deep conviction efforts that simultaneously consolidate peace and promote development. Поэтому мы со всей убежденностью приветствуем усилия, направленные одновременно на укрепление мира и содействие развитию.
The sub-group could commence its work simultaneously with the Open-ended High-level Working Group next year. Эта подгруппа могла бы приступить к работе одновременно с Рабочей группой высокого уровня открытого состава в будущем году.
Indeed, we believe that an on-site inspection can be conducted simultaneously with the consultation and clarification process among the parties concerned. Более того, мы считаем, что инспекция на месте может проводиться одновременно с процессом консультаций и разъяснений среди заинтересованных участников.
Clearly, the Rwandan Government would be unable to cope if all the refugees returned simultaneously. Естественно, правительство Руанды будет не в состоянии справиться с этой проблемой, если все беженцы возвратятся одновременно.
International law, not yet a law of solidarity, remains simultaneously heterogeneous and fragmentary. Международное право, пока еще не превратившееся в право солидарности, по-прежнему носит одновременно и неоднородный, и фрагментарный характер.
We believe that progress on both fronts can and should be achieved simultaneously, as a package. Мы считаем, что прогресс на обоих направлениях может и должен достигаться одновременно, в рамках единого пакета.
This inspired draft resolution looks at peace as a universal and transcendent phenomenon in which all peoples and States jointly and simultaneously participate. В этом вдохновенном проекте резолюции мир рассматривается как универсальное и всепроникающее явление, в котором совместно и одновременно принимают участие все народы и государства.
It further agreed that not more than two working groups would meet simultaneously. Она постановила далее, что одновременно могут заседать не более двух рабочих групп.
If affiliation is established simultaneously with both parents the child shall take its father's name. Ему присваивается фамилия отца, если родственная связь установлена одновременно в отношении обоих родителей.
This rule shall apply even when the dismissals are not effected simultaneously; Эта норма применяется даже в тех случаях, когда подобные увольнения производятся не одновременно;
It could simultaneously serve as a source of information for Governments and other stakeholders at the national level and analysis by the Commission. Одновременно с этим она могла бы выполнять функции источника информации для правительств и других заинтересованных сторон на национальном уровне, а также для анализов, проводимых Комиссией.
The meeting was conducted simultaneously at sites in Asia, Europe and the United States via video connection on the Internet. Совещание проходило одновременно в Азии, Европе и Соединенных Штатах с помощью видеоканала на системе Интернет.
Invitations are to be sent simultaneously to all invitees by electronic means. Приглашения должны рассылаться одновременно всем участникам с помощью электронных технических средств.
Post-conflict peacebuilding must evolve into an economic and political process that simultaneously creates viable economies and democratic institutions. Постконфликтное миростроительство должно постепенно перерастать в такой экономический и политический процесс, которым одновременно создавались бы как жизнеспособная экономика, так и демократические институты.
Therefore, complementary policy measures, that flank the marketplace, might have to be simultaneously pursued. Поэтому, возможно, следует одновременно осуществлять дополняющие меры политики, воздействующие на рынок.
The training schedule has been accelerated; as a result, five battalions representing a total of 3,000 soldiers, are trained simultaneously. Программа подготовки была ускорена; в результате этого одновременно обучаются пять батальонов, или кандаков, общей численностью в 3000 военнослужащих.