Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременного

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременного"

Примеры: Simultaneously - Одновременного
It would therefore be extremely difficult to consider staff reductions without simultaneously considering gratis personnel. Поэтому будет исключительно трудно рассмотреть вопрос о сокращении численности персонала без одновременного рассмотрения вопроса о персонале, безвозмездно предоставляемого правительствами.
The programme aims to simultaneously reduce poverty and protect traditional cultural expressions by leveraging cultural resources to develop livelihoods. Данная программа нацелена на обеспечение одновременного сокращения масштабов нищеты и защиты традиционных культурных ценностей путем использования ресурсов в области культуры в целях обеспечения средств к существованию.
Thus, financing instruments can be used to address several policy objectives simultaneously. Таким образом, инструменты финансирования могут использоваться для одновременного достижения нескольких политических целей.
In many cases, it also becomes necessary to address both supply-side and demand-side issues simultaneously. Во многих случаях возникает также необходимость одновременного решения проблем как в сфере предложения, так и в сфере спроса.
It is possible to fulfil the obligations under both regimes simultaneously. Существует возможность одновременного выполнения обязательств согласно этим двум режимам.
The two regimes could be complementary to each other, allowing the obligations under both regimes to be fulfilled simultaneously by parties. Эти два режима могут дополнять друг друга, обеспечивая возможность для одновременного выполнения обязательств Сторонами.
During the consideration of the operational sub-criteria, several speakers stressed the need to simultaneously consider the indicators proposed by the High-Level Task Force. В ходе рассмотрения оперативных подкритериев ряд ораторов подчеркнули необходимость одновременного рассмотрения показателей, предложенных Целевой группой высокого уровня.
The last paragraph of the document highlighted the increasing difficulties involved in ensuring that documents were issued simultaneously in all official United Nations languages. Последний раздел документа акцентирует внимание на возросших трудностях с обеспечением одновременного выпуска документов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
They are cost-effective and make it possible to reach staff globally and simultaneously in different country offices. Они рентабельны и дают возможность глобального и одновременного охвата сотрудников в различных страновых отделениях.
The Board had highlighted a number of common areas for improvement while recognizing the challenge of simultaneously implementing major business transformations such as IPSAS and Umoja. Комиссия указала на ряд общих направлений для совершенствования, при этом признавая сложность одновременного осуществления таких крупных преобразований деятельности, как внедрение МСУГС и системы «Умоджа».
Democratic reform required the need to build the rule of law and the administration of justice simultaneously. Демократическая реформа требует одновременного установления верховенства права и системы отправления правосудия.
This has necessitated a focus on supporting countries in adopting 'triple win' approaches that integrate social, economic and environmental objectives simultaneously. Это обусловило необходимость сконцентрироваться на оказании странам поддержки в принятии подходов, обеспечивающих «тройной выигрыш» за счет одновременного комплексного решения социальных, экономических и экологических задач.
They therefore resolved to develop holistic and comprehensive strategies to address those many challenges simultaneously. В этой связи они заявили о решимости разработать целостные и всеобъемлющие стратегии одновременного решения этих многочисленных проблем.
There are a few practical challenges in managing PPP, such as simultaneously achieving accountability, confidentiality and fairness. Существует несколько практических проблем, связанных с управлением ПГЧС, например проблема одновременного обеспечения подотчетности, конфиденциальности и добросовестности.
While it is making efforts on the quantity of aid, the European Union stresses the need simultaneously to improve its quality. Хотя Европейский союз предпринимает усилия в отношении количественной стороны помощи, он также подчеркивает необходимость одновременного повышения ее качества.
Needs and priorities identification can probably not take place unless technical assistance and capacity building are considered simultaneously. Процесс выявления потребностей и приоритетов, возможно, не может осуществляться без одновременного рассмотрения вопроса о технической помощи и укреплении потенциала.
The King Report, which also emphasizes the need for critical financial information to reach all shareholders simultaneously, supports this. Этот тезис находит поддержку в докладе Кинга, где также подчеркивается необходимость одновременного получения всеми акционерами важной финансовой информации.
An integrated and balanced approach of economic and social policies is required to address issues of economic development, poverty eradication and hunger simultaneously. Для одновременного рассмотрения вопросов экономического развития и искоренения нищеты и голода необходим комплексный и сбалансированный подход к вопросам экономической и социальной политики.
Improving health and wealth simultaneously requires a mix of complementary economic, social, and health policies. Для одновременного улучшения состояния здоровья и повышения уровня благосостояния населения необходим комплекс взаимодополняющих экономических, социальных и санитарно-гигиенических стратегий.
We believe that the practice of launching these appeals simultaneously has proven useful. На наш взгляд, неплохо себя зарекомендовала практика их одновременного запуска.
A main coating layer is applied with the aid of the simultaneously used unbalanced and balanced magnetrons. Основной слой покрытия наносят с помощью одновременного использования НБМ и СБМ магнетронов.
Clonezilla Server is used to clone many computers simultaneously across a network. Clonezilla Server используется для одновременного клонирования множества компьютеров по сети.
These areas are suitable to store 8,500 TEU, 50 trailers, and 50 cars simultaneously. Возможность одновременного размещения 8500 TEU контейнеров, 50 трейлеров и 50 автомашин.
The opportunity for tenants to connect simultaneously with various telecommunications providers, including the Moscow City Telephone Network. Возможность одновременного подключения арендаторов к различным телекоммуникационным провайдерам, включая МГТС.
The main feature of the program is the ability to simultaneously edit any number of files. Главная особенность программы - возможность одновременного редактирования любого числа файлов.