Английский - русский
Перевод слова Simultaneously

Перевод simultaneously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одновременно (примеров 4780)
The Board had recently been expanded to enable it to hear applications in two chambers simultaneously. Недавно состав Совета был расширен, с тем чтобы он мог рассматривать ходатайства одновременно в двух палатах.
The biggest difference is the reverence they hold, shown in statues, for Galactus and the multitude of heralds who operate for him simultaneously. Самая большая разница в том, что у них показаны статуи Галактуса и множество его герольдов, которые одновременно служат ему.
"CEs" which perform different types of arithmetic or logic operations in a single machine cycle are to be treated as multiple separate "CEs" performing simultaneously. «Вычислительный элемент», который выполняет разные типы арифметических или логических операций в одном машинном цикле, должен рассматриваться как множество раздельных «ВЭ», работающих одновременно.
Efforts to improve the appeal process will continue, and the various elements of the Secretary-General's humanitarian reforms, including those related to strengthening humanitarian coordination and response capacities, are all being addressed simultaneously. Будут по-прежнему предприниматься усилия по совершенствованию процесса призывов, и в настоящее время одновременно рассматриваются все различные элементы осуществляемых Генеральным секретарем реформ гуманитарной деятельности, включая элементы, касающиеся укрепления механизмов координации гуманитарной деятельности и реагирования на гуманитарные ситуации.
Simultaneously held the portfolio of the Ministry of Land Administration and Land Reform as well as the Ministry of Information and Broadcasting. Одновременно являлся министром землеустройства и земельной реформы, а также министром информации и радиовещания.
Больше примеров...
Одновременного (примеров 213)
The situation in Afghanistan clearly demonstrates the need to address the security, development and governance elements of reconstruction simultaneously. Положение в Афганистане ясно свидетельствует о необходимости одновременного рассмотрения таких аспектов восстановления, как обеспечение безопасности, развития и управления.
All four attributes have to be developed simultaneously if marked improvement is to be achieved in the performance of organizations. Только при условии одновременного развития всех этих четырех компонентов можно добиться заметного улучшения деятельности организаций.
During the 2009/10 period, various measures were put in place to ensure that contingents and equipment were deployed simultaneously in the Operation. В 2009/10 году были приняты различные меры в целях обеспечения одновременного развертывания контингентов и их имущества в рамках Операции.
Yet a distinct feature of the right to development is its focus on a process of simultaneously advancing the full range of human rights. И все же отличительной чертой права на развитие является его направленность на процесс одновременного содействия осуществлению широкого спектра прав человека.
However, it shall not be possible to use both light sources in a double light (two lights mounted one above the other or in the same housing) simultaneously. Однако не допускается возможность одновременного использования двух источников света в двойном фонаре (два сигнально-отличительных фонаря, расположенных один над другим или в общем корпусе).
Больше примеров...
Одновременном (примеров 150)
Coherence can result only if the model addresses those issues in a comprehensive manner by simultaneously addressing the macroeconomic, productive, social and environmental dimensions. Согласованность может быть достигнута лишь в том случае, если в рамках модели эти вопросы будут рассматриваться всесторонне при одновременном учете макроэкономических, производственных, социальных и экологических аспектов.
Shift the focus of care to prevention and primary care, while simultaneously strengthening the efficiency of the entire health care system; перенести упор с лечения на профилактику и первичное медико-санитарное обслуживание при одновременном повышении эффективности работы системы здравоохранения в целом;
Said invention makes it possible to reduce the volume of transmitted information and to simultaneously preserve or increase the volume of information of interest to the user. Техническим результатом является уменьшение объемов передаваемой информации при одновременном сохранении или увеличении объема представляющей интерес для пользователя информации.
However, it had made the wrong decision in simultaneously excluding the Republic of China (Taiwan): to remain consistent with the principle of universality, it should have accepted representatives of both Governments. При этом, однако, было принято неверное решение об одновременном исключении Китайской Республики (Тайвань): для того чтобы последовательно соблюдать принцип универсальности, ей следовало включить в свой состав представителей обоих правительств.
The Cotonou Agreement of the European Union with 77 countries of the African, Caribbean and Pacific regions was cited as an example of ambitious South-South-North cooperation that involved greater levels of cooperation among developing countries while simultaneously lowering barriers to the North. Заключенное в Котону соглашение между Европейским союзом и 77 странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона приводилось выступающими в качестве примера амбициозного сотрудничества «Юг-Юг - Север», предусматривающего более высокий уровень сотрудничества между развивающимися странами при одновременном снижении барьеров для стран Севера.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 162)
I believe that the other consultations can be carried out simultaneously. Я считаю, что другие консультации можно проводить параллельно.
Simultaneously, Russia has violated all agreements to which it is party in the region. Параллельно с этим Россия нарушила все соглашения, стороной которых она являлась в регионе.
Simultaneously, the Ministry of Agriculture and Food is working on concrete recommendations for the Albanian population for healthy dietary and nutritional balance. Параллельно с этим министерство сельского хозяйства и продовольствия вело работу над конкретными рекомендациями в интересах населения Албании по соблюдению здорового и сбалансированного рациона питания.
However, both models of the WORLD pallet can be simultaneously employed in the market. Оба варианта WORLD поддона могут совместно параллельно применяться на рынке.
The Chairman of the working group on those chapters (Mr. K. Tiemersma, the Netherlands) made a brief report on the work of this working group which had been meeting simultaneously on 20 and 21 May. Председатель рабочей группы по этим главам (г-н К. Тимерсма, Нидерланды) выступил с кратким докладом о результатах работы этой группы, которая заседала параллельно 20 и 21 мая.
Больше примеров...
Одновременное (примеров 127)
B. Worsening factors: many challenges are emerging simultaneously В. Ухудшающие факторы: одновременное возникновение нескольких проблем
Governments should therefore ensure that policies are compatible and avoid serious conflict of objectives, such as aiming simultaneously at a stable exchange rate, financial openness and monetary independence, the so-called "impossible trinity". Поэтому правительствам необходимо обеспечить, чтобы направления политики не противоречили друг другу, и избегать серьезных расхождений между различными целями, такими, как одновременное стремление к стабилизации обменного курса, открытости в финансовой области и валютно-финансовой независимости, т.е. так называемыми "несовместимыми факторами".
These practices include: fast action, taking risks in investigation, working with proven experts, using technology, cultivating and using networks of professionals and using civil and criminal facets of the law simultaneously. В числе таких практических принципов - быстрота действий; готовность идти на риск в ходе расследования; взаимодействие с экспертами, доказавшими свою надежность; использование современных технологий; организация, поддержка и привлечение сообществ специалистов; а также одновременное применение норм гражданского и уголовного права.
Every effort will be made to ensure that documents are circulated in all languages, although it will not be possible to guarantee that they are distributed simultaneously. Будут приложены все усилия к тому, чтобы обеспечить распространение всей документации на всех языках, хотя мы не можем гарантировать одновременное распространение.
(a) The CGE was given an ambitious work programme for a period of three years, which included a range of major activities to be implemented simultaneously; а) КГЭ было поручено выполнение амбициозной программы работы в течение трехлетнего периода, которая включала одновременное выполнение нескольких обширных видов деятельности;
Больше примеров...
Одновременной (примеров 71)
All this is on a global scale, with the player simultaneously dealing and interacting with nations across the world. Все это происходит в глобальном масштабе, с одновременной активностью игрока и взаимодействием со странами по всему миру.
Okay, I think we should split the troops in half and carry out both plans simultaneously. Ладно, я думаю мы должны разделить группу надвое и приступить к одновременной реализации обоих планов.
The flexibility of the training package is assured by the parallel activity, that is, the possibility to train different target groups simultaneously. Гибкий характер этого комплекта учебных материалов обеспечивается параллельной деятельностью, т.е. возможностями одновременной подготовки различных целевых групп.
This discussion item includes methods of communicating indicators to a policy audience, including data visualisation and graphical means of displaying multiple indicators simultaneously or displaying temporal changes to indicators. Данный пункт повестки дня предусматривает обсуждение методов сообщения показателей политикам, включая визуализацию данных и графические средства одновременной демонстрации нескольких показателей или показа временных трендов показателей.
The interpreters would then interpret the statements thus delivered into the five other official languages and the five language versions of that statement would in turn be simultaneously sent back to the end-users. Затем переводчики переводят поступившие к ним выступления на пять других официальных языков с одновременной передачей перевода слушателям.
Больше примеров...
Одновременным (примеров 71)
The Transition simultaneously expands our horizons while making the world a smaller, more accessible place. Transition с одновременным расширением горизонтов делает мир меньше и доступнее.
The second pyrolysis stage is carried out simultaneously with the electromagnetic action produced on the pyrolysis products. Вторую стадию пиролиза осуществляют с одновременным электромагнитным воздействием на продукты пиролиза.
Said invention makes it possible to simplify the method, to reduce the cost thereof, simultaneously increase the safety of the method and to accelerate the recycling method by reducing the oxidation process time. Техническим результатом способа является его упрощение, удешевление с одновременным повышением безопасности способа, а также ускорение процесса переработки за счет сокращения времени выполнения операции окисления.
Accordingly, additional staffing would be required owing to the need for a higher level of oversight and supervision in order to ensure continuity and the flexibility to react to the Mission's needs while simultaneously forecasting against the Mission implementation plan and the Mission support strategy. Таким образом, ввиду необходимости повысить уровень управления и руководства в интересах обеспечения планомерности и гибкости при удовлетворении потребностей Миссии с одновременным прогнозированием с учетом плана выполнения задач Миссии и стратегии поддержки Миссии потребуются дополнительные кадровые ресурсы.
The Secretary-General cites difficulties in simultaneously managing the reform while mounting, adjusting and maintaining direction and support to new and existing missions, as well as in recruiting and retaining high-quality civilian staff, evidenced in the high vacancy and turnover rates. Генеральный секретарь упоминает трудности, связанные с одновременным обеспечением управления деятельностью по проведению реформы и расширения и координации поддержки и обеспечением руководства деятельностью новых миссий, а также проблемы с набором и удержанием высококвалифицированного гражданского персонала, о которых свидетельствуют большое число вакансий и текучесть кадров.
Больше примеров...
Одновременному (примеров 28)
Cost-sharing of desirable gender-specific provisions between employers, employees and government would simultaneously reduce gender-based discrimination and dampen negative wage effects. Распределение затрат, связанных с принятием рекомендуемых норм и правил, между работодателями, работниками и правительством будет способствовать одновременному сокращению масштабов дискриминации на гендерной основе и негативных последствий с точки зрения динамики заработной платы.
With regard to the question about how the Counter-Terrorism Committee could support regional efforts, he proposed establishing a link between the APEC and Counter-Terrorism Committee web sites, since the APEC web site contained substantial information on counter-terrorism measures and on simultaneously boosting security and trade. Касаясь вопроса о том, как Контртеррористический комитет может поддержать региональные усилия, он предлагает установить связь между веб-сайтами АТЭС и Контртеррористического комитета, поскольку веб-сайт АТЭС содержит существенную информацию о мерах по борьбе с терроризмом и по одновременному повышению безопасности и расширению торговли.
Experts agreed that the crisis pushed them to simultaneously tackle economic challenges - taking immediate actions to quickly revive domestic demand and consumption on the one hand, and deal with the food crisis, energy crisis and other developmental challenges on the other. Эксперты согласились с тем, что кризис подтолкнул их к одновременному решению экономических проблем: принятию незамедлительных мер для быстрого оживления внутреннего спроса и потребления, с одной стороны, и преодоления продовольственного кризиса, энергетического кризиса и других проблем в области развития - с другой.
Both goals can be conflicting and selfexcluding; however, they can be achieved simultaneously. Эти задачи могут вступать в конфликт друг с другом и быть взаимоисключающими; в то же время они поддаются одновременному решению.
Radiation can simultaneously damage both strands of the DNA double helix, often resulting in breakage of the DNA molecule with associated complex chemical changes. Радиация может привести к одновременному повреждению обеих нитей двойной спирали ДНК, что часто влечет за собой разрушение молекулы ДНК и сопутствующие этому сложные химические изменения.
Больше примеров...
Одновременную (примеров 18)
It is important to work simultaneously on the three pillars that sustain the building of peace: strengthening political institutions, providing security and promoting economic reconstruction. Необходимо вести одновременную работу по всем трем основным направлениям, на которых зиждется процесс миростроительства: укрепление политических институтов, обеспечение безопасности и восстановление экономики.
Mr. Calhoun recalled that in chapter I, paragraph 6, it had been agreed to insert the word "simultaneously" after the word "combating". Г-н Калхун напоминает, что была достигнута договоренность включить в пункте 6 главы I перед словом «борьбу» слово «одновременную».
In the United States, the "Dodd - Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act" adopted in 2010 was a major attempt to comprehensively and simultaneously reform the United States financial services while capital adequacy standards are yet to be finalized. Принятый в 2010 году Соединенных Штатах "Закон Додда-Фрэнка о реформе Уолл-стрит и защите прав потребителей" представлял собой серьезную попытку провести всестороннюю и одновременную реформу финансовых услуг страны в условиях, когда разработка стандартов достаточности капитала еще не была завершена.
In practice this means that the system will simultaneously have to allow some areas to operate under the new scheme and others under the old one, while the latter gradually switch to the new scheme. На практике это означает, что система должна будет обеспечить одновременную работу части территорий по новой схеме, части территорий - по старой с постепенным переходом на новую.
In order to achieve the Millennium development goals multisectoral programmes that tackle each of the goals simultaneously must be established. Для достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия требуется разработка многосекторальных программ, направленных на одновременную реализацию каждой из этих целей.
Больше примеров...
Одновременных (примеров 13)
We firmly believe that the United Nations has the capacity to maintain those programmes while it strives simultaneously to exercise the necessary budgetary restraints. Мы твердо убеждены в том, что у Организации Объединенных Наций имеются все возможности для осуществления этих программ при одновременных необходимых бюджетных ограничениях.
An additional 25 civilian police officers have been requested to assist the Identification Commission in conducting the identification and appeals processes simultaneously, as required. Была направлена просьба о выделении еще 25 гражданских полицейских для оказания помощи Комиссии по идентификации в проведении при необходимости одновременных мероприятий по идентификации и обработке жалоб.
He also agreed with the Committee's recommendation concerning the need to make every effort to avoid having too many meetings under way simultaneously in the various duty stations at peak periods. Он также согласен с рекомендацией Комитета делать все возможное для того, чтобы избежать одновременных пиковых нагрузок в разных местах службы.
Continued multifaceted and multi-targeted measures to address simultaneously specific institutions, such as the criminal justice system, the judiciary, hospitals and detention centres, the military, the workplace, health and schools, are also required. Требуются также постоянные многоаспектные и комплексные меры по проведению одновременных реформ на уровне конкретных институтов, таких, как система уголовного правосудия, судебная система, медицинские учреждения и места лишения свободы, военная служба, место работы, система здравоохранения и школьное образование.
The third session of the Subcommittee was held simultaneously with part of the thirty-ninth session of the Committee; the first joint meeting was held on 20 November 2007. Факультативный протокол устанавливает особые отношения между Комитетом против пыток и Подкомитетом, предусматривая проведение этими органами одновременных сессий не реже одного раза в год25.
Больше примеров...
Синхронно (примеров 15)
To be successful with African development, all these issues need to be addressed simultaneously. Для достижения успеха в деле развития Африки все эти проблемы необходимо решать синхронно.
Since the Second World War and the establishment of the International Court of Justice, English had become more widely used, but all statements made in either language during proceedings were interpreted simultaneously into the other. Со времен Второй мировой войны и создания Международного Суда более широко используется английский, однако во время судебного разбирательства все заявления, сделанные на одном из этих языков, синхронно переводятся на другой.
Well, based on the size and the trajectory of the explosions, there were at least six separate bombs, maybe more, all detonated simultaneously, and we have to find them. Судя по размеру и траектории взрыва, там было не меньше шести отдельных бомб, и все сработали синхронно.
In such cases, the delegation is asked to summarize the text of the replies to be interpreted simultaneously for non-anglophone Committee members. В таких случаях делегации предлагается представить резюме ответов, которое синхронно переводится членам Комитета, не владеющим английским языком.
You know, this is actually just two tunes playing simultaneously in different iTune windows, so I don't have to be here, I can join you. Вообще, это просто два синхронно играющих трека в разных окнах айТюн, так что я могу присоединиться к вам.
Больше примеров...
Одновременная (примеров 12)
This increased willingness to provide budgetary support points to a potential incoherence in simultaneously insisting on tax exemption. Учитывая возросшее стремление доноров к оказанию общей бюджетной поддержки, одновременная борьба за налоговые льготы представляется нелогичной.
However, the nunciature to Germany remained seated in Munich, since Berlin, simultaneously the capital of Germany and Prussia, was located in the latter, not holding official ties with the Holy See. Тем не менее, Апостольская нунциатура в Германии продолжала находиться в Мюнхене, поскольку Берлин, одновременная столица Германии и Пруссии, был расположен в Пруссии, не имевшей официальных связей со Святым Престолом.
Simultaneously, to support small and medium-sized business, through direct support and decreasing the tax burden; Одновременная поддержка малых и средних предприятий посредством оказания им прямой помощи и снижения их налогового бремени;
Your crossing will be simultaneously a reconnaissance in force. Ваше форсирование - одновременная разведка боем, ясно?
From the beginning, the studio's goal was to be able to develop multiple projects simultaneously, and the decision led the company to expand very quickly. С самого начала целью студии было одновременная разработка нескольких проектов, и это решение привело компанию к очень быстрому расширению.
Больше примеров...
То же время (примеров 223)
The Union considers it important that other tracks of the peace process be simultaneously advanced and encouraged to bear fruit. Союз считает, что важно в то же время рассматривать и поощрять и другие направления мирного процесса.
At the same time, the international community is simultaneously challenged by a renewed security challenge from the Taliban and Al-Qaida and by increasingly vocal questions over the utility of our collective effort. В то же время международное сообщество сталкивается одновременно с новыми вызовами безопасности со стороны «Талибана» и «Аль-Каиды» и со все более остро встающими вопросами в отношении единства наших коллективных усилий.
Simultaneously, the composition of growth needs to be altered, and in particular consumption and investment patterns must become more balanced and environmentally sustainable. В то же время необходимо изменить структуру роста, и в частности сделать модели потребления и инвестиций более сбалансированными и экологически рациональными.
Simultaneously, Mostel had a live TV show on WPIX called "Channel Zero." Примерно в то же время Зеро запустил шоу на канале WPIX под названием Channel Zero.
Both cannot be achieved simultaneously unless the productivity of agriculture increases concurrently, so as to release labour to the urban sectors and, at the same time, to increase agricultural production and maintain stability of food prices. Одновременно того и другого можно добиться только в том случае, если параллельно будет возрастать производительность труда в сельском хозяйстве: это позволит высвободить рабочую силу для городских секторов и в то же время увеличить объем сельскохозяйственного производства и сохранить цены на продовольствие на стабильном уровне.
Больше примеров...
Сразу (примеров 84)
The film was made simultaneously in two languages, English and Norwegian. Её снимали сразу на двух языках, английском и норвежском.
Am enjoying a relationship with two men simultaneously. Наслаждаюсь романами с двумя мужчинами сразу.
In recent years the overall objective of social policy has been integration or reintegration into the world of work, which simultaneously prevents a drift into undignified social situations. На протяжении ряда лет общей целью социальной политики является интеграция или реинтеграция людей в сферу труда, чем сразу же предупреждается скатывание к недостойным человека социальным ситуациям.
Updated versions of the list must be communicated to all Member States immediately and simultaneously, by a recognized legal means. Обновленные варианты Перечня необходимо сразу же и одновременно направлять всем государствам-членам с помощью признанных законных средств.
If the Committee agreed to the proposal, it could immediately receive a summary record produced in one of the official languages instead of waiting for it to be translated into the other official languages and distributed simultaneously. Если Комитет согласится с внесенным предложением, он сможет сразу же получить краткий отчет, составленный на одном из официальных языков, а не ждать, пока он будет переведен на другие официальные языки, а затем распространен одновременно с другими отчетами.
Больше примеров...
Наряду (примеров 48)
Environmental sustainability in the production of biofuels and the promotion of other renewable energy sources need to be pursued simultaneously. Наряду с этим необходимо добиваться экологической устойчивости при производстве биотоплива, а также поощрять развитие других возобновляемых источников энергии.
Simultaneously, the Office focused on strengthening the evidentiary base to meet the standard of proof required at trial and continued with other trial preparations. Наряду с этим Канцелярия уделяла особое внимание укреплению доказательственной базы в целях удовлетворения стандартных требований в отношении доказательств в суде и продолжала работу по подготовке других судебных разбирательств.
The Colombian Government is currently trying to find solutions on three fronts simultaneously. Во-первых, оно пытается достичь договоренности о политическом урегулировании внутреннего конфликта, наряду с обязательством защищать и поощрять права человека.
NORD's intelligent controllers thereby also carry out drive control tasks simultaneously. To do this, they are equipped with an integrated, realtime-capable PLC that stores up to a minimum of 200 lines, and up to 700 on request. Наряду с этим «интеллектуальные» регуляторы NORD выполняют также задачи управления приводом: для этого в них встроен программи-руемый контроллер, работающий в режиме реального времени, который накапливает информацию как минимум в 200-х, а при необходимости - в 700-х ячейках.
Pepper pursued his work in photography (analog) for three decades while simultaneously directing in the theatre and in film. В течение трех десятков лет Пеппер занимается фотографией (аналоговой) наряду с режиссурой в кино и театре.
Больше примеров...