Английский - русский
Перевод слова Simultaneously

Перевод simultaneously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одновременно (примеров 4780)
A learning algorithm takes advantage of its own variable selection process and performs feature selection and classification simultaneously. Обучающий алгоритм имеет преимущество собственного процесса выбора переменной и осуществляет выбор признаков и классификацию одновременно.
(b) The degree of satisfaction expressed by Member States regarding the timely issuance and distribution of parliamentary documentation in the six official languages simultaneously. Ь) степень удовлетворенности государств-членов своевременным выпуском и распространением документации заседающих органов одновременно на шести официальных языках.
It may be seen that at the last two sessions the Commission had five subcommissions at work simultaneously. Обратите внимание, что в ходе последних двух сессий Комиссия одновременно рассматривала пять представлений.
A one-man band is a musician who plays a number of instruments simultaneously using their hands, feet, limbs, and various mechanical or electronic contraptions. Человек-оркестр - музыкант, который играет на нескольких инструментах одновременно, используя свои руки, ноги, разные механические и/или электронные приспособления.
Failure to comply with the general duty of prevention should entail State responsibility, civil liability, or, where a State of origin and an operator were simultaneously involved, both. Невыполнение общей обязанности предотвращения должно влечь за собой ответственность государств, гражданскую ответственность или, когда одновременно вовлечены и государство происхождения, и осуществляющий деятельность субъект, оба вида ответственности.
Больше примеров...
Одновременного (примеров 213)
Creating broad understanding among the population of the six elections being held simultaneously will be challenging, particularly in Southern Sudan. Обеспечение широкого понимания среди населения одновременного проведения шести различных выборов будет сложной задачей, особенно в Южном Судане.
But peace-keeping has evolved into an activity that requires the dynamic and complex management of many multifaceted operations simultaneously in very different parts of the world. Однако поддержание мира стало таким видом деятельности, который требует динамичного и сложного одновременного руководства многогранными операциями в самых различных частях мира.
Canada has taken significant steps to reduce global poverty, by simultaneously increasing both the volume and the effectiveness of its aid. Канада предпринимает значительные шаги в направлении сокращения масштабов нищеты во всем мире посредством одновременного увеличения объемов помощи и повышения ее эффективности.
Local efforts to implement sustainable development in the intervening decade have highlighted the critical importance of addressing these issues simultaneously using holistic and integrated solutions that are also responsive to specific local contexts. В ходе осуществлявшейся за прошедшее десятилетие деятельности по обеспечению устойчивого развития на местах стала ясной необходимость одновременного решения этих проблем на основе всеобъемлющих и комплексных подходов и с учетом конкретных местных условий.
The blue-green chain blocks the left red-yellow chain from reaching the right side of the graph, and the blue-yellow chain blocks the right red-green chain from reaching the left, so it would seem that simultaneously swapping the colors on these two chains is a safe operation. Синяя/зелёная цепь блокирует левую красную/жёлтую цепь от достижения правого края графа, а синяя/жёлтая цепь блокирует правую красную/зелёную цепь от достижения левого края, так что выглядит операция одновременного обмена цветов этих цепей безопасной операцией.
Больше примеров...
Одновременном (примеров 150)
Coherence can result only if the model addresses those issues in a comprehensive manner by simultaneously addressing the macroeconomic, productive, social and environmental dimensions. Согласованность может быть достигнута лишь в том случае, если в рамках модели эти вопросы будут рассматриваться всесторонне при одновременном учете макроэкономических, производственных, социальных и экологических аспектов.
Many of these countries need official development assistance to speed up economic transformation and diversification while simultaneously protecting their people from the worst forms of deprivation. Многие из этих стран нуждаются в официальной помощи в целях развития для ускорения экономических преобразований и диверсификации экономики при одновременном обеспечении защиты своего населения от самых тяжких лишений.
(b) Sudden and sharp contraction of demand as a result of structural adjustment programmes can increase the need for social services while simultaneously reducing the resources available to provide them. Ь) неожиданное и резкое сокращение спроса в результате осуществления программ структурной перестройки может увеличить потребность в социальных услугах при одновременном сокращении объема ресурсов для их предоставления.
An additional 25 civilian police officers will be required to assist the Identification Commission in conducting the identification and appeals processes simultaneously. Для оказания помощи Комиссии по идентификации в одновременном проведении мероприятий по идентификации и обработке жалоб потребуются дополнительно 25 сотрудников гражданской полиции.
The aim of said invention is to reduce power and material consumption and to simultaneously and efficiently discharge water in the conditions when natural barriers and long distances do not make it possible to obtained the required result by means of another methods and devices. Задачей изобретения является снижение энерго- и материальных затрат при одновременном обеспечении эффективного водосброса в условиях, когда естественные преграды и большие расстояния не позволяют достигать необходимого результата другими известными способами и устройствами.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 162)
Social and economic issues need to be addressed simultaneously with political and security matters. Решением социально-экономических проблем нужно заниматься параллельно с урегулированием политических вопросов и вопросов безопасности.
Such assistance should not wait for completion of the peace process but should, we believe, proceed simultaneously. Мы считаем, что такую поддержку нужно оказывать не по окончании мирного процесса, а параллельно с ним.
Civic education is a good educational approach to human rights values, since they are interdependent, while International Humanitarian Law should be taught simultaneously. Изучение вопросов, касающихся прав и обязанностей гражданина, является важным этапом обучения ценностям, связанным с правами человека, поскольку они являются взаимозависимыми, при этом параллельно следует также изучать нормы международного гуманитарного права.
The preparatory committee should establish two working groups to work simultaneously on substantive and procedural aspects of the draft statute, since they were closely interlinked. Подготовительному комитету следует учредить две рабочие группы, которые параллельно рассматривали бы вопросы существа и процедурные вопросы проекта устава, так как они тесно взаимосвязаны.
Simultaneously, similar efforts were made with the CPN-M leadership, whose representatives acknowledged receipt of the documents in early February 2006 and discussed the implementation of resolution 1612 with the representative of OHCHR. Параллельно аналогичные усилия предпринимались руководителями КПН-М, которые признали получение документов в начале февраля 2006 года и обсудили вопрос о ходе осуществления резолюции 1612 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с представителем Управления Верховного комиссара по правам человека.
Больше примеров...
Одновременное (примеров 127)
The millennium development goals are mutually supportive and require multisectoral programmes that tackle each of the goals simultaneously. Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, взаимодополняют друг друга и обусловливают необходимость разработки многосекторальных программ, предусматривающих одновременное достижение каждой из целей.
Whenever possible, this approach seeks to tackle constraints at the policy, institutional and sector levels simultaneously. Везде, где это возможно, данный подход предусматривает одновременное преодоление препятствий на директивном, организационном и отраслевом уровнях.
Cannot use output and signed data simultaneously Одновременное использование вывода и подписанных данных невозможно
Ensure that import controls are simultaneously applied to imports from all sources Обеспечить одновременное применение мер контроля за импортом к импорту из всех источников
(a) Remediation of conditions that cause undesirable forms of population movement, and, simultaneously, promotion of conditions that enhance the contribution of migration to sustainable human development; а) исправление положения, являющегося причиной нежелательных форм миграции населения, и одновременное содействие созданию условий, усиливающих вклад миграции в обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала;
Больше примеров...
Одновременной (примеров 71)
Transfer numerous files to multiple devices simultaneously. Возможность одновременной передачи многочисленных файлов на множества устройств.
The flexibility of the training package is assured by the parallel activity, that is, the possibility to train different target groups simultaneously. Гибкий характер этого комплекта учебных материалов обеспечивается параллельной деятельностью, т.е. возможностями одновременной подготовки различных целевых групп.
The 2012 Meeting of States Parties should... Urge relevant States Parties to consider options for minimizing this potential, such as sequence and order screening, while simultaneously minimizing any negative impacts on the conduct of research and business operations Совещанию государств-участников 2012 года следует... настоятельно призвать соответствующие государства-участники рассмотреть возможные варианты минимизации этого потенциала, такие как осуществление проверки последовательностей и заказов, при одновременной минимизации любого негативного воздействия на проведение исследований и осуществление коммерческих операций.
The body is designed to let through the air to be warmed while simultaneously isolating same from the electric heating element. Корпус выполнен с обеспечением возможности пропуска нагреваемого воздуха с одновременной его изоляцией от электронагревательного элемента.
It should require no more than about 10 days to issue the documents simultaneously in all the official languages, in accordance with the resolutions of the General Assembly. На его взгляд, для одновременной публикации документов на всех официальных языках в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи должно было бы хватить и десяти дней.
Больше примеров...
Одновременным (примеров 71)
A sequence of such graphs, with simultaneously increasing values of both parameters, gives infinitely many incomparable graphs (an antichain in the homomorphism preorder). Последовательность таких графов с одновременным увеличением значений обоих параметров даёт бесконечное число несравнимых графов (антицепь в предпорядоке гомоморфизмов).
StairSec balances the needs of the business community for smooth and swift transport while simultaneously providing improved controls through partnership with Swedish Customs. Программа "StairSec" увязывает потребности предпринимателей в бесперебойном и быстром транспортном обслуживании с одновременным улучшением контроля благодаря сотрудничеству с Шведской таможней .
The United Nations approach to human rights in Afghanistan is to address immediate life-saving and life-sustaining needs while simultaneously pursuing measures focused on strategic long-term objectives, namely bringing about conditions essential for the enjoyment and protection of human rights. Подход Организации Объединенных Наций к обеспечению прав человека в Афганистане заключается в удовлетворении неотложных потребностей ради спасения и поддержания жизни людей с одновременным принятием мер для достижения стратегических долгосрочных целей, а именно создания базовых условий для осуществления и защиты прав человека.
There was an apparent need for immediate action on several levels to address emergency needs related to the current crisis, while simultaneously initiating actions to address the long-term needs in the region, tackling both policy and operations issues. Отмечалась насущная потребность в незамедлительных действиях по ряду направлений - удовлетворение чрезвычайных потребностей, связанных с текущим кризисом, с одновременным принятием мер по удовлетворению долгосрочных потребностей в регионе, по решению политических, а также оперативных вопросов.
One explanation that has been offered is that fruiting and leafing occur simultaneously among New World plants. Ещё одна гипотеза основывается на том, что упадок остракодерм был одновременным с распространением на суше сосудистых растений.
Больше примеров...
Одновременному (примеров 28)
In particular, we welcome the unprecedented step of running seven trials simultaneously. В частности, мы приветствуем беспрецедентный шаг по одновременному проведению семи судебных процессов.
Instead, the goal should be to provide job flexibility and job security simultaneously. Вместо этого следует стремиться к одновременному обеспечению гибкости в области занятости и гарантированной занятости.
The purpose of the mechanism is to foster a joint effort to combat communicable diseases in Cyprus and to take preventive and protective measures simultaneously and as quickly as possible. Этот механизм призван содействовать совместным усилиям по борьбе с инфекционными болезнями на Кипре и одновременному и скорейшему принятию превентивных и защитных мер.
It provides, amongst others, for measures that will facilitate the maintenance of various functions simultaneously. This is certainly important for the forest of Soignes considering its identity and geographical location. В нем, в частности, предусмотрены меры, которые будут содействовать одновременному выполнению различных функций, что имеет, несомненно, важное значение для лесного массива Суань с учетом его специфичности и географического положения.
JITAP mobilized the expertise and support of WTO, UNCTAD and ITC, and was the first program that the three organizations have established to deliver jointly a broad range of selected technical assistance inputs to a number of countries simultaneously, focusing mainly on capacity-building. СКПТП мобилизовала экспертные знания и поддержку ВТО, ЮНКТАД и МТЦ и стала первой программой, учрежденной этими тремя организациями для совместного проведения широкого круга различных мероприятий по одновременному оказанию технической помощи ряду стран с заострением внимания на укреплении потенциала.
Больше примеров...
Одновременную (примеров 18)
As some demographic edits are expressed by linear inequalities, the editing system should also be able to deal with qualitative and quantitative variables simultaneously. Поскольку некоторые редактируемые демографические переменные выражаются через линейные неравенства, система редактирования должна быть также в состоянии обеспечить одновременную обработку качественных и количественных переменных.
Fostering sustainable livelihoods for people with disabilities involves addressing all types of barriers simultaneously in ways that facilitate the passage of people with disabilities through the various stages of physical and social integration. Содействие устойчивому обеспечению средств к существованию для инвалидов подразумевает одновременную ликвидацию барьеров всех видов таким образом, чтобы облегчить инвалидам прохождение различных этапов физической и социальной интеграции.
Mr. Calhoun recalled that in chapter I, paragraph 6, it had been agreed to insert the word "simultaneously" after the word "combating". Г-н Калхун напоминает, что была достигнута договоренность включить в пункте 6 главы I перед словом «борьбу» слово «одновременную».
In the United States, the "Dodd - Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act" adopted in 2010 was a major attempt to comprehensively and simultaneously reform the United States financial services while capital adequacy standards are yet to be finalized. Принятый в 2010 году Соединенных Штатах "Закон Додда-Фрэнка о реформе Уолл-стрит и защите прав потребителей" представлял собой серьезную попытку провести всестороннюю и одновременную реформу финансовых услуг страны в условиях, когда разработка стандартов достаточности капитала еще не была завершена.
The Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone is an innovative multi-effect, multi-pollutant protocol that aims to simultaneously address the three effects it describes through controlling the pollutants causing them. Протокол о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном - это новаторский протокол, охватывающий сразу несколько видов воздействий и большое число загрязняющих веществ, который направлен на одновременную нейтрализацию трех описанных в нем воздействий путем установления ограничений в отношении вызывающих их загрязнителей.
Больше примеров...
Одновременных (примеров 13)
We firmly believe that the United Nations has the capacity to maintain those programmes while it strives simultaneously to exercise the necessary budgetary restraints. Мы твердо убеждены в том, что у Организации Объединенных Наций имеются все возможности для осуществления этих программ при одновременных необходимых бюджетных ограничениях.
More important, such sessions required meetings and other events to run simultaneously, which deprived smaller delegations of the chance to participate fully. Более того, такие сессии требуют проведения одновременных заседаний и других мероприятий, что лишает малочисленные делегации возможности полноправного участия в работе Комиссии.
An additional 25 civilian police officers have been requested to assist the Identification Commission in conducting the identification and appeals processes simultaneously, as required. Была направлена просьба о выделении еще 25 гражданских полицейских для оказания помощи Комиссии по идентификации в проведении при необходимости одновременных мероприятий по идентификации и обработке жалоб.
The increased demand for rapid solutions resulting from the proliferation of conflicts was sometimes at the expense of humanitarian and refugee protection principles and frequently required UNHCR and its partners to work quickly and simultaneously in countries of asylum and of return. Возросшая потребность в принятии безотлагательных решений в результате распространения конфликтов порой приводила к тому, что такие решения принимались в ущерб гуманитарным принципам защиты беженцев и часто требовали от УВКБ и его партнеров быстрых и одновременных действий как в странах убежища, так и в странах возвращения беженцев.
Continued multifaceted and multi-targeted measures to address simultaneously specific institutions, such as the criminal justice system, the judiciary, hospitals and detention centres, the military, the workplace, health and schools, are also required. Требуются также постоянные многоаспектные и комплексные меры по проведению одновременных реформ на уровне конкретных институтов, таких, как система уголовного правосудия, судебная система, медицинские учреждения и места лишения свободы, военная служба, место работы, система здравоохранения и школьное образование.
Больше примеров...
Синхронно (примеров 15)
In their case, they simultaneously pulled out of their wallets the exact same photograph. На этот раз, они синхронно вытащили из кошельков один и тот же снимок.
To be successful with African development, all these issues need to be addressed simultaneously. Для достижения успеха в деле развития Африки все эти проблемы необходимо решать синхронно.
(a) Argentina decided that all presidential broadcasts on the national television network must be interpreted in sign language simultaneously, in compliance with article 66 of the new Law on Audio-visual Communication Services. а) Аргентина постановила, что все выступления президента по национальному телевидению должны синхронно переводиться на язык жестов в соответствии со статьей 66 нового закона об аудиовизуальных коммуникационных услугах.
It has been emphasized in early theoretical literature that since most services are produced and consumed simultaneously and thus there are few means to test a service without consuming it, the "image" of the services provider is essential to competitiveness. Раньше в теоретической литературе подчеркивалось, что, поскольку большинство услуг производится и потребляется синхронно и, таким образом, фактически нет возможности опробовать услугу без ее потребления, "имидж" поставщика услуг имеет важнейшее значение для его конкурентоспособности.
These requirements do not apply if there are at least three amber side marker lamps that flash in phase and simultaneously with the direction indicator lamps on the same side of the vehicle. Настоящие требования не применяются в том случае, если имеются по крайней мере три боковых габаритных огня автожелтого цвета, которые работают синхронно в мигающем режиме и одновременно с огнями указателей поворота на той же стороне транспортного средства.
Больше примеров...
Одновременная (примеров 12)
This increased willingness to provide budgetary support points to a potential incoherence in simultaneously insisting on tax exemption. Учитывая возросшее стремление доноров к оказанию общей бюджетной поддержки, одновременная борьба за налоговые льготы представляется нелогичной.
Where a number of parties are given the opportunity to participate in preparation of a plan, the preparation of a number of plans simultaneously may complicate the process, although it may also promote the preparation of a mutually acceptable plan. В том случае, когда возможность участвовать в подготовке плана предоставлена целому ряду сторон, одновременная подготовка нескольких планов может осложнить этот процесс, хотя и может также способствовать выработке взаимоприемлемого плана.
To simultaneously initialize and shuffle an array, a bit more efficiency can be attained by doing an "inside-out" version of the shuffle. Одновременная инициализация и тасование массива может немного увеличить эффективность, если использовать «вывернутую» версию тасования.
The facility can accommodate two long vessels simultaneously. На этом причале может производиться одновременная загрузка/разгрузка двух длинномерных судов.
From the beginning, the studio's goal was to be able to develop multiple projects simultaneously, and the decision led the company to expand very quickly. С самого начала целью студии было одновременная разработка нескольких проектов, и это решение привело компанию к очень быстрому расширению.
Больше примеров...
То же время (примеров 223)
For example, a new document is added to the corpus and the index must be updated, but the index simultaneously needs to continue responding to search queries. Например, новый документ добавлен к корпусу, и индекс должен быть обновлен, но в то же время индекс должен продолжать отвечать на поисковые запросы.
At the same time, the agencies have struggled to maintain existing programmes, while simultaneously laying the groundwork for return and recovery programmes. В то же время учреждения пытались сохранить существующие программы, закладывая одновременно основы для реализации программ возвращения и восстановления.
Another component consists of alternative classrooms that include two or more of the grades enrolled in a given school, which work simultaneously but separately. Другой компонент, «Альтернативные занятия», - это занятия, на которые приходят учащиеся двух или более классов с низкой успеваемостью и в которых они работают одновременно и в то же время по отдельности.
His delegation supported the recommendation that the work should be done in open-ended working groups, provided that the latter did not meet simultaneously, and stressed that the proposals compiled by the Preparatory Committee did not prejudge the position of any particular country. Делегация Украины поддерживает рекомендацию о ведении работы в рабочих группах открытого состава, при условии, что последние не будут собираться в одно и то же время, и подчеркивает, что предложения, скомпилированные Подготовительным комитетом, не предрешают позиции какой-либо конкретной страны.
Simultaneously, use in Europe has decreased to approximately 2.1105 kg per year. В то же время его применение в Европе сократилось примерно до 2,1105 кг в год.
Больше примеров...
Сразу (примеров 84)
By definition, public goods are those that simultaneously satisfy the criteria of non-rivalry and non-excludability. По определению общественные блага - это блага, отвечающие сразу следующим двум критериям: отсутствие конкуренции с другими товарами и невозможность установления эксклюзивных прав.
In optimizing abatement, combine options for reducing several air pollutants simultaneously, including the radiative forcing agents. В целях оптимального противодействия загрязнению - использование комбинированных подходов, позволяющих снижать атмосферные концентрации сразу нескольких загрязнителей, включая источники воздействия на лучистый теплообмен.
All parliamentary documentation is released simultaneously only when it is available in all official languages, and immediately placed on the Division's web sites. Вся документация для заседающих органов выпускается одновременно лишь тогда, когда она имеется на всех официальных языках и сразу же публикуется на веб-сайтах Отдела.
The company uses a multi-formatted strategy to develop three formats simultaneously: soft discounters, supermarkets and hypermarkets. Компания использует мультиформатный подход, развивая сразу три сети магазинов: дискаунтеры, супермаркеты и гипермаркеты. Выбранная стратегия позволяет отвечать требованиям самых широких слоев населения России и создавать уникальные предложения для каждого покупателя.
But I think that my interest in ideas of identity was born here, in the strange intersection of belonging to two places at once but not really belonging to either one very well and belonging to this vast space in between and around simultaneously. Но я думаю, что мой интерес к идеям самоидентификации появился как раз здесь, в этом странном месте, где ты принадлежишь к двум местам сразу, но по-настоящему ни к одному из них не относишься и существуешь в широком пространстве между ними и вокруг них одновременно.
Больше примеров...
Наряду (примеров 48)
Simultaneously, grass-roots development activity is under expansion in over 100 villages, a non-governmental organization (NGO) consultative committee has been set up, and a network for rural savings and credit established. Наряду с этим в более чем 100 деревнях расширяются масштабы местной деятельности в целях развития, был также учрежден консультативный комитет неправительственных организаций и создана сеть сельских сберегательно-кредитных учреждений.
Pepper pursued his work in photography (analog) for three decades while simultaneously directing in the theatre and in film. В течение трех десятков лет Пеппер занимается фотографией (аналоговой) наряду с режиссурой в кино и театре.
While the United States and our allies continue to direct actions against terrorists and their infrastructures abroad, we are simultaneously strengthening the security of the homeland. Соединенные Штаты и наши союзники продолжают направлять действия по борьбе с террористами и их инфраструктурами за рубежом и наряду с этим укрепляют национальную безопасность.
Monitoring and evaluation is simultaneously addressed through the "Poverty Observatory", put in place through a joint effort of the Government and the United Nations (UNDP). Наряду с этим контроль и оценка осуществляются центром по отслеживанию ситуации в области нищеты, созданным совместными усилиями правительства Мозамбика и Организации Объединенных Наций (ПРООН).
The framework put forward by the European System of Central Banks to address this demand foresees that national contributions to euro area aggregates will be presented in one table, together with euro area aggregates, and disseminated simultaneously on the ECB's and National Central Banks' websites. Решение, предлагаемое Европейской системой центральных банков для удовлетворения таких потребностей, предусматривает, что данные об удельном весе различных стран в агрегированных показателях Еврозоны будут представляться в рамках одной таблицы наряду с агрегированными показателями Еврозоны, и распространяться одновременно на вебсайтах ЕЦБ и национальных центральных банков.
Больше примеров...