Английский - русский
Перевод слова Simultaneously

Перевод simultaneously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одновременно (примеров 4780)
Lenin's plan was to have various individuals exchange the stolen 500-ruble notes simultaneously at a number of banks throughout Europe. План Ленина состоял в том, чтобы несколько лиц обменяли украденные 500-рублевые купюры одновременно в ряде банков по всей Европе.
The use of the microchips makes it possible to analyse a sample simultaneously with respect to several biotoxins. Применение микрочипов позволяет одновременно анализировать образец на наличие нескольких биотоксинов.
First, it maximizes existing national level opportunities, increasing its cost-effectiveness, thus allowing UNICEF to address multiple issues simultaneously. Во-первых, она максимально использует имеющиеся на национальном уровне возможности и повышает эффективность с точки зрения затрат, что позволяет ЮНИСЕФ одновременно решать многие проблемы.
They are important because the outcomes required in such situations are time-bound, multiple and often enormous in scale, requiring action on many fronts simultaneously at a time when thousands of lives may be in peril. Оно имеет важное значение, поскольку результаты, которых необходимо достичь в таких ситуациях, связаны с конкретными сроками, носят разнообразный характер и нередко являются огромными по своим масштабам, требующими действий по разным направлениям одновременно в тот момент, когда опасность может угрожать жизни тысяч людей.
The Secretary-General explains that, because of time pressure, a manuscript is most often processed simultaneously on three paths, namely, editing, referencing and translation, also referred to as parallel processing, which is inefficient and time-consuming but often unavoidable. Генеральный секретарь поясняет, что из-за нехватки времени три вида обработки оригинала документа, а именно редактирование оригинала, подбор справочных материалов и письменный перевод, чаще всего осуществляются одновременно.
Больше примеров...
Одновременного (примеров 213)
At the 14th meeting, on 18 January 2000, the representative of Cuba expressed regrets at the practice of holding several parallel meetings of informal groups simultaneously. На 14-м заседании 18 января 2000 года представитель Кубы выразил сожаление по поводу практики одновременного проведения нескольких параллельных заседаний неофициальных групп.
The legislative processes caused no issues as paper and online were being done simultaneously. В рамках законодательного процесса не поднималось вопросов, касающихся одновременного использования бумажных и онлайновых вопросников.
The invention relates to molecular biology, biotechnology, genetic engineering and to medicine and provides a multipurpose method for simultaneously detecting different RNAs in tested samples, including diagnosis purposes during mass analysis of viral and viroidal infections of organisms. Изобретение относится к молекулярной биологии, биотехнологии, генной инженерии и медицине и обеспечивает универсальный способ одновременного обнаружения различных РНК в анализируемых образцах, в том числе для диагностических целей при массовых анализах вирусных и вироидных инфекций организмов.
In the report, particular attention was drawn to the new approach in United Nations activities, which emphasizes the complementarity of justice and peace and development and the need to address them simultaneously. Особое внимание в этом докладе было обращено на новый подход к деятельности Организации Объединенных Наций, в котором подчеркивается взаимодополняющий характер справедливости, мира и развития и необходимость их одновременного обеспечения.
It may be said in conclusion that farmer-scientist or pastoralist-scientist interaction is the best way to help all parties learn simultaneously. В заключение можно было бы отметить, что взаимодействие по линии ученые -фермеры или ученые - скотоводы представляется наиболее эффективным методом для одновременного взаимного обучения всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Одновременном (примеров 150)
The adequate and timely funding of transitions is essential to meet enduring humanitarian, recovery and peace consolidation priorities while simultaneously focusing on building national and local capacity. Обеспечение надлежащего и своевременного финансирования переходных процессов необходимо для выполнения долгосрочных задач в области гуманитарной помощи, восстановления и укрепления мира при одновременном создании потенциала на общенациональном и местном уровнях.
Some indigenous peoples push to preserve their way of life; while others subscribe to full participation in the material and cultural life of the societies around them while simultaneously maintaining their own identities. Некоторые коренные народы стремятся сохранить свой образ жизни: другие соглашаются на полное участие в материальной и культурной жизни окружающих их обществ при одновременном сохранении своей самобытности.
The General Assembly's request for the simultaneous distribution of all language versions of meeting records was being given due consideration as it applies to verbatim records, since summary records, like all other documents, had always been distributed simultaneously in all languages. Просьбе Генеральной Ассамблеи об одновременном выпуске отчетов о заседаниях на всех языках было уделено должное внимание применительно к стенографическим отчетам, поскольку краткие отчеты, равно как и все остальные документы, всегда распространялись на всех языках одновременно.
Said invention makes it possible to increase the hydrogen potential of the solvent, the process selectivity for liquefying chemically complex wastes, to simplify the industrial process, reduce temperature and pressure, to increase the performance and simultaneously improve explosion and fire safety. Изобретение позволяет повысить водорододонорный потенциал растворителя, селективность процесса при ожижении сложных по химическому составу отходов, упростить технологию, снизить температуру и давление, увеличить производительность при одновременном повышении взрыво- и пожаробезопасности.
11.9 Where signs with indexes 0104 or part of them are used simultaneously on a section of an inland waterway, the use of an alternative with a singleflashing light on signs with indexes 0204 is not permitted. 11.9 При одновременном использовании на участке внутреннего водного пути знаков с индексами 01-04 или части из них не допускается применение варианта с однопроблесковым огнем на знаках с индексами 02-04.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 162)
Civic education is a good educational approach to human rights values, since they are interdependent, while International Humanitarian Law should be taught simultaneously. Изучение вопросов, касающихся прав и обязанностей гражданина, является важным этапом обучения ценностям, связанным с правами человека, поскольку они являются взаимозависимыми, при этом параллельно следует также изучать нормы международного гуманитарного права.
Back in the days of.NET 1.1 it wasn't possible to hold an open OleDbDataReader and simultaneously run additional DB queries or open another OleDbDataReader within one transaction. В Net Framework 1.1. в одном контексте транзакции было невозможно держать открытый OleDbDataReader и параллельно выполнять дополнительные запросы к базе данных или открывать ещё один OleDbDataReader.
The inspection found that the Programme Support Division had to spend a considerable amount of time correcting the backlog of problems inherited from predecessors, while being simultaneously fully engaged in the set-up of the new organizational structure. Инспекцией установлено, что Отделу поддержки программ пришлось затратить много времени на преодоление старых проблем, унаследованных от предшественников, и при этом параллельно заниматься созданием новой организационной структуры.
We thus overcame the difficulty inherent in the fact that the working groups of the Commission were not to meet simultaneously, under the relevant provisions of the aforementioned decision. Таким образом, мы смогли преодолеть трудности, связанные с тем, что рабочие группы Комиссии не должны проводить заседания параллельно, согласно соответствующим положениям вышеупомянутого решения.
Simultaneously to all this, a dialogue must be resumed between India and Pakistan. Параллельно с этими мерами необходимо возобновить диалог между Индией и Пакистаном.
Больше примеров...
Одновременное (примеров 127)
Have more than two axes which can be co-ordinated simultaneously for contouring control. Ь. могут обеспечивать одновременное управление контурной обработкой более чем по двум координатным осям.
It should be aimed at achieving growth, stability and equity simultaneously, with a view to facilitating the full integration of developing countries into the global economy. Он должен быть нацелен на одновременное обеспечение роста, стабильности и справедливости в целях облегчения полной интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
He highlighted that the pricing policy instrument is expected to have impacts simultaneously on (a) transport performance; (b) environment and health indicators; and (c) the economy and society as a whole. Он подчеркнул, что, как ожидается, документ по политике в сфере ценообразования окажет одновременное воздействие на а) эффективность перевозок, Ь) показатели состояния окружающей среды и охраны здоровья и с) экономику и гражданское общество в целом.
Additionally, the demand for statistics will be simultaneously increased through the enhancement of the capacity of end-users, especially the business sector, to make proper utilization of statistical data and information. Кроме того, фактором, определяющим одновременное повышение спроса на статистические данные, будет являться расширение возможностей конечных пользователей, особенно сектора предпринимательства, должным образом использовать статистические данные и информацию.
The need for effective policy services must be commensurate with a more demanding development environment, to support countries in adopting 'triple win' approaches that simultaneously integrate social, economic and environmental objectives. Необходимость предоставления эффективных услуг в области политики должна быть соразмерна более сложной ситуации в сфере развития, чтобы помочь странам во внедрении подходов, дающих «тройную выгоду», - подходов, предусматривающих одновременное решение задач в социальной, экономической и экологической сферах.
Больше примеров...
Одновременной (примеров 71)
Players can also find magical glyphs that allow Raziel to expend magical energy to attack groups of enemies simultaneously. Игрок может найти магические глифы, которые дадут Разиэлю возможность использовать магическую энергию для одновременной атаки нескольких врагов.
Governments were faced with the challenge of ensuring that these multiple - and in some cases conflicting - objectives were pursued simultaneously. Перед правительствами стоит задача обеспечения одновременной реализации этих многочисленных и в некоторых случаях противоречащих друг другу целей.
The invention makes it possible to increase the number of gaps between the rollers, which increases the efficiency of the milling process while simultaneously homogenizing the compositions. Изобретение позволяет увеличить число междувалковых зазоров, что повышает эффективность процесса измельчения при одновременной гомогенизации композиций.
This discussion item includes methods of communicating indicators to a policy audience, including data visualisation and graphical means of displaying multiple indicators simultaneously or displaying temporal changes to indicators. Данный пункт повестки дня предусматривает обсуждение методов сообщения показателей политикам, включая визуализацию данных и графические средства одновременной демонстрации нескольких показателей или показа временных трендов показателей.
By agreeing to ratify simultaneously, both annex 2 and non-annex 2 States in a given region can help build security and confidence in regions that suffer all too often from insecurity and uncertainty. Достижение соглашения в отношении обеспечения одновременной ратификации всеми государствами региона - перечисленными и не перечисленными в приложении 2 - могло бы способствовать укреплению безопасности и доверия между странами в регионах, которые часто подвергаются угрозам безопасности и нестабильности.
Больше примеров...
Одновременным (примеров 71)
In February 2009, the Court's composition will change when the new members, elected by the General Assembly and Security Council voting simultaneously, will take their place on the bench. В феврале 2009 года, с приходом новых судей, избранных одновременным голосованием в Генеральной Ассамблее и в Совете Безопасности, состав Суда изменится.
Considering the nature of work involved in dealing with two or more submissions simultaneously, a number of additional facilities at the premises of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea were now in place to facilitate the work of the Commission and subcommissions. Учитывая характер работы, связанной с одновременным рассмотрением двух или более представлений, в настоящее время в Отделе по вопросам океана и морскому праву действует ряд дополнительных механизмов, облегчающих работу Комиссии и подкомиссий.
There was an apparent need for immediate action on several levels to address emergency needs related to the current crisis, while simultaneously initiating actions to address the long-term needs in the region, tackling both policy and operations issues. Отмечалась насущная потребность в незамедлительных действиях по ряду направлений - удовлетворение чрезвычайных потребностей, связанных с текущим кризисом, с одновременным принятием мер по удовлетворению долгосрочных потребностей в регионе, по решению политических, а также оперативных вопросов.
The aim of said invention is to extend an angle of exposure of displayed information and to simultaneously combine different methods for obtaining displayable video information in such a way that it makes it possible to obtain an interactive action with a spectator. Изобретение направлено на расширение угла воздействия отображаемой дисплеем информацией, с одновременным совмещением различных способов получения видеоинформации для показа, с возможностью интерактивного взаимодействия со зрителем.
Then, the process is conducted simultaneously in both apparatuses, wherein the starting material is fired in the second apparatus whilst increasing the throughput of the gasification agent in said second apparatus and at the same time reducing the throughput of gasification agent in the first apparatus. Затем ведут процесс одновременно в обоих аппаратах, путём розжига сырья во втором аппарате при увеличении в нём расхода газифицирующего агента с одновременным уменьшением расхода газифицирующего агента в первом аппарате.
Больше примеров...
Одновременному (примеров 28)
In order to move in unison, the international community should strive to advance the global development, human rights and security agendas simultaneously. Для того, чтобы действовать согласованно, международное сообщество должно стремиться к одновременному прогрессу в отношении глобальных программ в области развития, прав человека и безопасности.
It provides, amongst others, for measures that will facilitate the maintenance of various functions simultaneously. This is certainly important for the forest of Soignes considering its identity and geographical location. В нем, в частности, предусмотрены меры, которые будут содействовать одновременному выполнению различных функций, что имеет, несомненно, важное значение для лесного массива Суань с учетом его специфичности и географического положения.
Security operations focused on disrupting and defeating the threat from opposing militant forces while simultaneously developing the capacity of the Afghan National Security Forces; (b) The Afghan National Army increased in size and capability during the reporting period. В рамках операций по обеспечению безопасности основное внимание уделялось предотвращению и нейтрализации угрозы, исходящей от оппозиционных вооруженных формирований, и одновременному наращиванию потенциала Афганских национальных сил безопасности; Ь) в отчетный период увеличилась численность и укрепился потенциал Афганской национальной армии.
With regard to the question about how the Counter-Terrorism Committee could support regional efforts, he proposed establishing a link between the APEC and Counter-Terrorism Committee web sites, since the APEC web site contained substantial information on counter-terrorism measures and on simultaneously boosting security and trade. Касаясь вопроса о том, как Контртеррористический комитет может поддержать региональные усилия, он предлагает установить связь между веб-сайтами АТЭС и Контртеррористического комитета, поскольку веб-сайт АТЭС содержит существенную информацию о мерах по борьбе с терроризмом и по одновременному повышению безопасности и расширению торговли.
In view of the mixed social-development outcomes of economic globalization and liberalization, the importance of having a unified economic and social policy framework that addresses economic weaknesses and social problems simultaneously has been increasingly recognized. С учетом противоречивых с социальной точки зрения и с точки зрения развития результатов экономической глобализации и либерализации получает все большее признание важность разработки единой экономической и социальной стратегической основы, которая могла бы содействовать одновременному урегулированию экономических и социальных проблем.
Больше примеров...
Одновременную (примеров 18)
They'd be programmed to detonate simultaneously. Они будут запрограммированы на одновременную детонацию.
As some demographic edits are expressed by linear inequalities, the editing system should also be able to deal with qualitative and quantitative variables simultaneously. Поскольку некоторые редактируемые демографические переменные выражаются через линейные неравенства, система редактирования должна быть также в состоянии обеспечить одновременную обработку качественных и количественных переменных.
When developing the necessary infrastructure for the Stockholm Convention consideration should be given to simultaneously developing the relevant legal framework and infrastructure for the Rotterdam Convention. При разработке необходимой инфраструктуры для целей выполнения положений Стокгольмской конвенции следует также обратить внимание на одновременную разработку соответствующих правовых рамок и инфраструктуры для Роттердамской конвенции.
The UNIFEM results framework is based on the Fund's experience to the effect that, while entry points may vary, a holistic approach to advancing gender equality and women's empowerment requires supporting change simultaneously at the macro, meso and micro levels. Система достижения результатов ЮНИФЕМ основывается на его опыте, согласно которому, несмотря на возможные различия в отправных пунктах, глобальный подход к задачам содействия обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин предполагает одновременную поддержку перемен на макро-, мезо- и микроуровнях.
Following my discussions with the Bureau and interaction with the co-chairs of the contact groups at the third session, I consider that it may be necessary, at this session, to allow three small negotiating groups and the legal group to meet simultaneously. На основании моих обсуждений с Бюро и работы с сопредседателями контактных групп на третьей сессии считаю, что на этой сессии может понадобиться обеспечить одновременную работу трех небольших групп для ведения переговоров и группы по правовым вопросам.
Больше примеров...
Одновременных (примеров 13)
Some devices feature multiple FIFOs for simultaneously and independently queuing different types of information. Некоторые устройства обладают несколькими буферами FIFO для одновременных и независимых очередей различных типов информации.
The decision to conduct five or six trial sessions simultaneously as from June 2003 requires an increase in human resources. Решение проводить от пяти до шести одновременных судебных заседаний начиная с июня 2003 года требует увеличения людских ресурсов.
More important, such sessions required meetings and other events to run simultaneously, which deprived smaller delegations of the chance to participate fully. Более того, такие сессии требуют проведения одновременных заседаний и других мероприятий, что лишает малочисленные делегации возможности полноправного участия в работе Комиссии.
An additional 25 civilian police officers have been requested to assist the Identification Commission in conducting the identification and appeals processes simultaneously, as required. Была направлена просьба о выделении еще 25 гражданских полицейских для оказания помощи Комиссии по идентификации в проведении при необходимости одновременных мероприятий по идентификации и обработке жалоб.
It is also usual for both men and women to have several intimate relationships in their lifetime, sometimes simultaneously, but more so by men. Нередко мужчины и женщины на протяжении своей жизни имеют несколько интимных связей, иногда даже одновременных, особенно мужчины.
Больше примеров...
Синхронно (примеров 15)
Almost simultaneously a similar approach was used by Flinn, research fellow of the Australian National University. Практически синхронно с ним аналогичный подход использовал сотрудник Австралийского национального университета Флинн.
Since mines may not self-destruct simultaneously, an exploding mine could damage the self-destruct mechanisms on remaining mines or bring duds online. Поскольку мины могут и не самоуничтожаться синхронно, взрывающаяся мина могла бы повредить механизмы самоуничтожения у остающихся мин или активировать неразорвавшиемся снаряды.
Well, based on the size and the trajectory of the explosions, there were at least six separate bombs, maybe more, all detonated simultaneously, and we have to find them. Судя по размеру и траектории взрыва, там было не меньше шести отдельных бомб, и все сработали синхронно.
You know, this is actually just two tunes playing simultaneously in different iTune windows, so I don't have to be here, I can join you. Вообще, это просто два синхронно играющих трека в разных окнах айТюн, так что я могу присоединиться к вам.
In their case, they simultaneously pulled out of their wallets the exact same photograph. На этот раз, они синхронно вытащили из кошельков один и тот же снимок.
Больше примеров...
Одновременная (примеров 12)
Simultaneously, to support small and medium-sized business, through direct support and decreasing the tax burden; Одновременная поддержка малых и средних предприятий посредством оказания им прямой помощи и снижения их налогового бремени;
To simultaneously initialize and shuffle an array, a bit more efficiency can be attained by doing an "inside-out" version of the shuffle. Одновременная инициализация и тасование массива может немного увеличить эффективность, если использовать «вывернутую» версию тасования.
That result could be explained by the superimposed effect of the polar electric field and the westward electric field of compressional hydromagnetic waves, which had been caused simultaneously by the interplanetary shock. Объяснением этого явления может быть наложенное воздействие полярного электрического поля и западнонаправленного электрического поля продольных гидромагнитных волн, причиной которых является одновременная межпланетная ударная волна.
Your crossing will be simultaneously a reconnaissance in force. Ваше форсирование - одновременная разведка боем, ясно?
Simultaneous voice and LTE (SVLTE) In this approach, the handset works simultaneously in the LTE and circuit switched modes, with the LTE mode providing data services and the circuit switched mode providing the voice service. Одновременная передача голоса и LTE (SVLTE) При таком подходе терминал работает одновременно в LTE и с коммутацией каналов, в режиме LTE предоставляются услуги передачи данных и в режиме с коммутацией каналов обеспечиваются голосовые услуги.
Больше примеров...
То же время (примеров 223)
Gender-based violence, thus, is produced by and, simultaneously, reproduces power relations between women and men. Таким образом, насилие в отношении женщин является следствием соотношения сил между женщинами и мужчинами и в то же время само порождает его.
Many interlocutors emphasized that transparency is simultaneously a very important concept and instrument in what we could call "the art of peace". Многие собеседники подчеркивали, что транспарентность является весьма важным понятием и в то же время инструментом в том, что мы могли бы назвать "искусством мира".
These programmes promote grass-roots initiatives for the rehabilitation of productive assets while simultaneously providing employment. Эти программы содействуют осуществлению на низовом уровне инициатив по восстановлению производственных фондов и в то же время обеспечивают занятость.
UNHCR has continued its efforts to respond rapidly to refugee flows, while simultaneously promoting solutions and, when possible, addressing the causes of flight through preventive action. УВКБ продолжало свои усилия, направленные на то, чтобы быстро реагировать на потоки беженцев, содействуя в то же время поиску решений и, когда это возможно, обращаясь к причинам исхода путем принятия превентивных мер.
Simultaneously, he was a driver in Formula Renault 2000 Scandinavia. В то же время он участвовал в Формуле-Рено 2000 Скандинавия.
Больше примеров...
Сразу (примеров 84)
Developing countries may seek technical assistance from various organizations simultaneously. Развивающиеся страны могут обращаться за технической помощью сразу к нескольким организациям.
Each project can target several activity codes simultaneously and without exclusivity. Каждый проект может относиться не к одному, а сразу к нескольким кодам деятельности.
By definition, public goods are those that simultaneously satisfy the criteria of non-rivalry and non-excludability. По определению общественные блага - это блага, отвечающие сразу следующим двум критериям: отсутствие конкуренции с другими товарами и невозможность установления эксклюзивных прав.
In optimizing abatement, combine options for reducing several air pollutants simultaneously, including the radiative forcing agents. В целях оптимального противодействия загрязнению - использование комбинированных подходов, позволяющих снижать атмосферные концентрации сразу нескольких загрязнителей, включая источники воздействия на лучистый теплообмен.
In recent years the overall objective of social policy has been integration or reintegration into the world of work, which simultaneously prevents a drift into undignified social situations. На протяжении ряда лет общей целью социальной политики является интеграция или реинтеграция людей в сферу труда, чем сразу же предупреждается скатывание к недостойным человека социальным ситуациям.
Больше примеров...
Наряду (примеров 48)
Environmental sustainability in the production of biofuels and the promotion of other renewable energy sources need to be pursued simultaneously. Наряду с этим необходимо добиваться экологической устойчивости при производстве биотоплива, а также поощрять развитие других возобновляемых источников энергии.
A United Nations strategy should focus on increasing the labour-intensiveness of individual projects, while simultaneously increasing the volume of projects undertaken using all available implementation capacities. Стратегия Организации Объединенных Наций должна быть нацелена на повышение трудоинтенсивности отдельных проектов наряду с расширением объема осуществляемых проектов с использованием всего имеющегося потенциала по их осуществлению.
Secondly, given the serious doubts of non-governmental organization (NGOs) concerning the adequacy of the medical reports, an independent doctor could be authorized to attend simultaneously with the court doctor. Во-вторых, учитывая серьёзность сомнений со стороны неправительственных организаций (НПО) относительно адекватности медицинских рапортов, было бы, вероятно, целесообразно предоставлять независимому врачу официальную возможность присутствовать наряду с судебным врачом.
Simultaneously, tropical storm warnings were put into effect for Saint Lucia and Barbados. Наряду с этим предупреждения о тропических циклонах были объявлены для Сент-Люсии и Барбадоса.
NORD's intelligent controllers thereby also carry out drive control tasks simultaneously. To do this, they are equipped with an integrated, realtime-capable PLC that stores up to a minimum of 200 lines, and up to 700 on request. Наряду с этим «интеллектуальные» регуляторы NORD выполняют также задачи управления приводом: для этого в них встроен программи-руемый контроллер, работающий в режиме реального времени, который накапливает информацию как минимум в 200-х, а при необходимости - в 700-х ячейках.
Больше примеров...