Английский - русский
Перевод слова Simultaneously

Перевод simultaneously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одновременно (примеров 4780)
Simultaneously provide two different artificial gravity levels. Одновременно обеспечивать два различных уровня искусственной силы тяжести.
Simultaneously with the destruction of the test site, the experimental explosion was used to check and calibrate the nuclear-test International Monitoring System for conducting nuclear tests, created within the framework of the CTBT. Одновременно с уничтожением штольни экспериментальный взрыв использовался для проверки и калибровки создаваемой в рамках ДВЗЯИ, участником которого является и Республика Казахстан, Международной системы мониторинга за проведением ядерных испытаний.
"Doublethink" means holding two contradictory beliefs simultaneously. Двоемыслие (англ. doublethink) - способность придерживаться двух противоположных убеждений одновременно.
Investing at scale in efficient solid-fuel stoves, especially in rural and peri-urban regions, is simultaneously a gender-responsive and a sustainable-pathway investment. Инвестирование достаточных средств в обеспечение населения, особенно в сельских и пригородных районах, эффективными печками и плитами, работающими на твердом топливе, - это вложение капитала с учетом одновременно и гендерных факторов, и задач в области устойчивого развития.
In April 1999, simultaneously when Toshiba Carrier Corp. was inaugurated, he assumed office as General Manager of the Air Conditioning Department. В апреле 1999, одновременно с созданием Toshiba Carrier Corp., он вступил в должность генерального управляющего отдела Кондиционеров Воздуха.
Больше примеров...
Одновременного (примеров 213)
This was the first organized effort of the Greek state to develop policies simultaneously addressing the interrelated aspects of social exclusion of this group. Это стало первой структурированной попыткой греческого государства разработать политику для одновременного решения взаимосвязанных проблем социальной интеграции, стоящих перед этой группой.
The Convention against Torture was a key component of human rights. Its provisions were to some extent and in a certain manner covered by the law of armed conflict; however, any attempt to apply those two distinct legal systems simultaneously could only work to their detriment. Конвенция против пыток является ключевым элементом прав человека и ее положения, некоторым образом и в определенной мере, заимствуются международно-правовой регламентацией вооруженных конфликтов, но любая попытка одновременного применения этих двух различных правовых режимов может только повредить тому и другому.
Social forestry is a very effective modality for poverty eradication and improvement of the environment, and a large number of countries in the region have adopted this policy to improve the environment and simultaneously provide a means of livelihood to the rural poor. Социальное лесоводство является одним из весьма эффективных методов искоренения нищеты и повышения качества окружающей среды, и многие страны региона приняли такую стратегию в целях повышения качества окружающей среды и одновременного предоставления сельской бедноте возможности добывать средства к существованию.
Characterize linkages between air pollution and climate change, identify co-benefits of addressing air pollution and climate change simultaneously and strengthen scientific cooperation on these issues: Охарактеризовать взаимосвязи между загрязнением воздуха и изменением климата, выявить сопутствующие выгоды одновременного рассмотрения загрязнения воздуха и изменения климата, а также укрепить научное сотрудничество по этим темам:
The invention makes it possible to increase the efficiency of simultaneously fighting the crown and ground forest fires, peat and soil fires, industrial and traffic accident fires on large territories and at high altitudes, including oil and petroleum product fires. Достигается повышение эффективности одновременного тушения и верховых и низовых лесных, торфяных и почвенных пожаров, промышленных и аварийно-транспортных пожаров на больших площадях и высотах, включая пожары нефти и нефтепродуктов.
Больше примеров...
Одновременном (примеров 150)
The adequate and timely funding of transitions is essential to meet enduring humanitarian, recovery and peace consolidation priorities while simultaneously focusing on building national and local capacity. Обеспечение надлежащего и своевременного финансирования переходных процессов необходимо для выполнения долгосрочных задач в области гуманитарной помощи, восстановления и укрепления мира при одновременном создании потенциала на общенациональном и местном уровнях.
In Eastern and South-Eastern Europe, UNHCR, with its partners, is assisting governments to build asylum systems while simultaneously providing protection and assistance in large-scale protracted situations of internal displacement. В Восточной и Юго-Восточной Европе УВБК со своими партнерами оказывает помощь правительствам в создании систем убежища при одновременном предоставлении защиты и помощи в затянувшихся ситуациях широкомасштабного внутреннего перемещения.
One problem not addressed in the report of the Secretary-General, however, is that of the difficulties encountered by all concerned in considering peace-keeping, regular budget and other matters simultaneously. Однако существует одна проблема, которая не рассматривалась в докладе Генерального секретаря - трудности, с которыми сталкиваются все соответствующие стороны при одновременном рассмотрении вопросов, касающихся операций по поддержанию мира, регулярного бюджета и других вопросов.
The ultimate goal for CBP was improved border enforcement and trade compliance under U.S. laws and regulations, while simultaneously creating greater efficiencies and facilitation of legitimate trade and travel. Конечной целью для ТПС было улучшение соблюдения режима границ и правил торговли в рамках законов и правил США при одновременном обеспечении большей эффективности и облегчения законной торговли и путешествий.
Some indigenous peoples push to preserve their way of life; while others subscribe to full participation in the material and cultural life of the societies around them while simultaneously maintaining their own identities. Некоторые коренные народы стремятся сохранить свой образ жизни: другие соглашаются на полное участие в материальной и культурной жизни окружающих их обществ при одновременном сохранении своей самобытности.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 162)
Spot and Blogcamp agendas will run simultaneously. Потоки сессий Spot и Blogcamp будут идти параллельно.
In this regard, it is essential to address and implement security, political and economic measures in parallel and simultaneously in a single process. В этой связи крайне важно рассмотреть и осуществить меры в области безопасности, политические и экономические меры - параллельно и одновременно, в рамках одного процесса.
Simultaneously, Russia has violated all agreements to which it is party in the region. Параллельно с этим Россия нарушила все соглашения, стороной которых она являлась в регионе.
Simultaneously, the animal health authority should begin to upgrade or implement the animal health system. Параллельно с этим органу по контролю за здоровьем животных следует приступить к модернизации или созданию системы контроля за здоровьем животных.
This is being pursued simultaneously with the adoption of a social protection policy aimed at empowering the vulnerable and the excluded, especially women, to contribute to and also share in the benefits of economic growth. Эта цель преследуется параллельно с принятием политики в области социальной защиты, направленной на наделение уязвимых и маргинальных слоев населения, в особенности женщин, большими правами и возможностями для того, чтобы они вносили вклад в процесс экономического роста и при этом пользовались его благами.
Больше примеров...
Одновременное (примеров 127)
Such an approach would comprehensively and simultaneously include all the new challenges and transnational threats facing the international community. Такой подход обеспечил бы одновременное и комплексное включение всех новых вызовов и транснациональных угроз для международного сообщества.
The year reviewed is the first time since 1985 that both contributions and expenditures fell simultaneously. В рассматриваемый нами год впервые с 1985 года произошло одновременное сокращение объема взносов и объема расходов.
It was not always possible for both reports to be introduced simultaneously, but, in future, an effort would have to be made to ensure that, as far as possible, they were introduced together, preferably towards the end of October. Не всегда можно представить оба доклада одновременно; тем не менее в будущем необходимо прилагать усилия к тому, чтобы, по возможности, обеспечивать их одновременное представление, предпочтительно до конца октября.
The aim of said invention is to exclude unauthorised information scrolling by an outside observer and simultaneously deliver useful information to a user by introducing a wave guide medium formed by at least one fibre between an information area and the user. Техническим результатом является исключение несанкционированного просмотра информации сторонним наблюдателем и одновременное обеспечение полезной информацией пользователя за счет введения между информационной областью и пользователем волноводной среды, образованной по меньшей мере одним волноводом.
(b) Freight traffic Reduce the time needed for technical operations at border stations and enable national controlling bodies to perform several operations simultaneously; сокращение времени, требуемого на проведение на пограничных станциях технологических операций, одновременное проведение процедур, предусмотренных государственными контролирующими органами;
Больше примеров...
Одновременной (примеров 71)
The Mexican reform also provides an interesting example of how it is possible to act simultaneously on ethical, technical and political components of reform. Мексиканская реформа также представляет собой важный пример одновременной работы по этическому, техническому и политическому направлениям реформы.
Players can also find magical glyphs that allow Raziel to expend magical energy to attack groups of enemies simultaneously. Игрок может найти магические глифы, которые дадут Разиэлю возможность использовать магическую энергию для одновременной атаки нескольких врагов.
Although it would be preferable to proceed with the harmonization as a first step, the harmonization effort should not prevent the consolidation of payroll systems from taking place simultaneously. Хотя было бы предпочтительнее в качестве первого шага заняться унификацией, усилия по унификации не должны помешать одновременной консолидации систем начисления окладов.
Mr. Iwasawa said that he would simply like the extranet site to be made more user-friendly, for example by the possibility of downloading all the documents simultaneously. Г-н Ивасава говорит, что он просто хотел бы, чтобы сайт Экстранета Комитета стал более удобным для пользователей, например, предоставляя возможность одновременной загрузки всех документов.
The interlinked nature of international security and issues of disarmament requires that other disarmament forums, such as the First Committee and the Disarmament Commission, be simultaneously reinvigorated. Взаимосвязанный характер международной безопасности и вопросов в области разоружения требует одновременной активизации деятельности других разоруженческих форумов, таких как Первый комитет и Комиссия по разоружению.
Больше примеров...
Одновременным (примеров 71)
Said invention makes it possible to increase the separation performance and simultaneously to reduce the size of the device. Технический результат - увеличение производительности сепарации с одновременным уменьшением размеров устройства.
The National Volunteer Programme simultaneously addressed the need for short-term employment of demobilized combatants, rehabilitation of war-affected communities, and national reconciliation. Национальная программа добровольцев занималась одновременным решением задач краткосрочного трудоустройства демобилизованных комбатантов, реабилитации пострадавших в результате войны общин и национального примирения.
The Chairperson-Rapporteur acknowledged the importance of examining article 9, taking into account other articles simultaneously, which could help build a broader consensus. Председатель-докладчик признал важность рассмотрения статьи 9 с одновременным учетом других статей, что будет способствовать достижению более широкого консенсуса.
A sequence of such graphs, with simultaneously increasing values of both parameters, gives infinitely many incomparable graphs (an antichain in the homomorphism preorder). Последовательность таких графов с одновременным увеличением значений обоих параметров даёт бесконечное число несравнимых графов (антицепь в предпорядоке гомоморфизмов).
This result is achieved by simultaneously applying the methods for generating a system of aerodynamic forces, the structural solutions and the piloting methods conceptually linked therewith which are proposed in the present group of inventions to "flying wing" or "composite wing" design layouts. Указанный результат достигается одновременным применением к компоновочным схемам «Лётающёё крыло» или «Составноё крыло» способов формирования системы аэродинамических сил, конструктивных решений и концептуально связанных с ними способов пилотирования, которые предложены настоящей группой изобретений.
Больше примеров...
Одновременному (примеров 28)
In order to move in unison, the international community should strive to advance the global development, human rights and security agendas simultaneously. Для того, чтобы действовать согласованно, международное сообщество должно стремиться к одновременному прогрессу в отношении глобальных программ в области развития, прав человека и безопасности.
Concerns over energy security and energy sustainability are leading policymakers to consider a range of policies that can help achieve both objectives simultaneously. Опасения по поводу энергетической безопасности и энергетической устойчивости заставляют разработчиков политики рассматривать широкий круг стратегий, которые могут помочь одновременному достижению обеих целей.
In outline, it provided for a coordinated battery of measures to be implemented successively and/or simultaneously in the areas of infrastructure, health, retrenchment and training of officials. В обобщенном виде им намечалось создать скоординированную совокупность мер, подлежащих последовательному и/или одновременному осуществлению в таких областях, как создание инфраструктуры, охрана здоровья, сокращение персонала и подготовка сотрудников.
With regard to the question about how the Counter-Terrorism Committee could support regional efforts, he proposed establishing a link between the APEC and Counter-Terrorism Committee web sites, since the APEC web site contained substantial information on counter-terrorism measures and on simultaneously boosting security and trade. Касаясь вопроса о том, как Контртеррористический комитет может поддержать региональные усилия, он предлагает установить связь между веб-сайтами АТЭС и Контртеррористического комитета, поскольку веб-сайт АТЭС содержит существенную информацию о мерах по борьбе с терроризмом и по одновременному повышению безопасности и расширению торговли.
In view of the mixed social-development outcomes of economic globalization and liberalization, the importance of having a unified economic and social policy framework that addresses economic weaknesses and social problems simultaneously has been increasingly recognized. С учетом противоречивых с социальной точки зрения и с точки зрения развития результатов экономической глобализации и либерализации получает все большее признание важность разработки единой экономической и социальной стратегической основы, которая могла бы содействовать одновременному урегулированию экономических и социальных проблем.
Больше примеров...
Одновременную (примеров 18)
They'd be programmed to detonate simultaneously. Они будут запрограммированы на одновременную детонацию.
Fostering sustainable livelihoods for people with disabilities involves addressing all types of barriers simultaneously in ways that facilitate the passage of people with disabilities through the various stages of physical and social integration. Содействие устойчивому обеспечению средств к существованию для инвалидов подразумевает одновременную ликвидацию барьеров всех видов таким образом, чтобы облегчить инвалидам прохождение различных этапов физической и социальной интеграции.
Following my discussions with the Bureau and interaction with the co-chairs of the contact groups at the third session, I consider that it may be necessary, at this session, to allow three small negotiating groups and the legal group to meet simultaneously. На основании моих обсуждений с Бюро и работы с сопредседателями контактных групп на третьей сессии считаю, что на этой сессии может понадобиться обеспечить одновременную работу трех небольших групп для ведения переговоров и группы по правовым вопросам.
The Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone is an innovative multi-effect, multi-pollutant protocol that aims to simultaneously address the three effects it describes through controlling the pollutants causing them. Протокол о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном - это новаторский протокол, охватывающий сразу несколько видов воздействий и большое число загрязняющих веществ, который направлен на одновременную нейтрализацию трех описанных в нем воздействий путем установления ограничений в отношении вызывающих их загрязнителей.
That restructuring of insurance would simultaneously protect individuals, increase labor mobility, and help to control health-care costs. Эта реконструкция страховки облегчает одновременную защиту отдельных лиц, увеличение рабочей силы и помощь при контролировании расходов на здравоохранение.
Больше примеров...
Одновременных (примеров 13)
The decision to conduct five or six trial sessions simultaneously as from June 2003 requires an increase in human resources. Решение проводить от пяти до шести одновременных судебных заседаний начиная с июня 2003 года требует увеличения людских ресурсов.
We firmly believe that the United Nations has the capacity to maintain those programmes while it strives simultaneously to exercise the necessary budgetary restraints. Мы твердо убеждены в том, что у Организации Объединенных Наций имеются все возможности для осуществления этих программ при одновременных необходимых бюджетных ограничениях.
More important, such sessions required meetings and other events to run simultaneously, which deprived smaller delegations of the chance to participate fully. Более того, такие сессии требуют проведения одновременных заседаний и других мероприятий, что лишает малочисленные делегации возможности полноправного участия в работе Комиссии.
However, there are questions involving the national interest which require the cooperation of all levels of government simultaneously, and the Constitution makes provision for this as well. Однако в Конституции также содержатся положения, регулирующие вопросы, которые затрагивают интересы государства и требуют одновременных действий на всех уровнях системы управления.
He also agreed with the Committee's recommendation concerning the need to make every effort to avoid having too many meetings under way simultaneously in the various duty stations at peak periods. Он также согласен с рекомендацией Комитета делать все возможное для того, чтобы избежать одновременных пиковых нагрузок в разных местах службы.
Больше примеров...
Синхронно (примеров 15)
To be successful with African development, all these issues need to be addressed simultaneously. Для достижения успеха в деле развития Африки все эти проблемы необходимо решать синхронно.
Since the Second World War and the establishment of the International Court of Justice, English had become more widely used, but all statements made in either language during proceedings were interpreted simultaneously into the other. Со времен Второй мировой войны и создания Международного Суда более широко используется английский, однако во время судебного разбирательства все заявления, сделанные на одном из этих языков, синхронно переводятся на другой.
(a) Argentina decided that all presidential broadcasts on the national television network must be interpreted in sign language simultaneously, in compliance with article 66 of the new Law on Audio-visual Communication Services. а) Аргентина постановила, что все выступления президента по национальному телевидению должны синхронно переводиться на язык жестов в соответствии со статьей 66 нового закона об аудиовизуальных коммуникационных услугах.
It has been emphasized in early theoretical literature that since most services are produced and consumed simultaneously and thus there are few means to test a service without consuming it, the "image" of the services provider is essential to competitiveness. Раньше в теоретической литературе подчеркивалось, что, поскольку большинство услуг производится и потребляется синхронно и, таким образом, фактически нет возможности опробовать услугу без ее потребления, "имидж" поставщика услуг имеет важнейшее значение для его конкурентоспособности.
In their case, they simultaneously pulled out of their wallets the exact same photograph. На этот раз, они синхронно вытащили из кошельков один и тот же снимок.
Больше примеров...
Одновременная (примеров 12)
Where a number of parties are given the opportunity to participate in preparation of a plan, the preparation of a number of plans simultaneously may complicate the process, although it may also promote the preparation of a mutually acceptable plan. В том случае, когда возможность участвовать в подготовке плана предоставлена целому ряду сторон, одновременная подготовка нескольких планов может осложнить этот процесс, хотя и может также способствовать выработке взаимоприемлемого плана.
Simultaneously, to support small and medium-sized business, through direct support and decreasing the tax burden; Одновременная поддержка малых и средних предприятий посредством оказания им прямой помощи и снижения их налогового бремени;
Your crossing will be simultaneously a reconnaissance in force. Ваше форсирование - одновременная разведка боем, ясно?
From the beginning, the studio's goal was to be able to develop multiple projects simultaneously, and the decision led the company to expand very quickly. С самого начала целью студии было одновременная разработка нескольких проектов, и это решение привело компанию к очень быстрому расширению.
Compiling those numerous reports, which was done simultaneously, was an arduous, complex and lengthy task requiring in particular extensive cooperation between several ministries. Одновременная подготовка этих многочисленных докладов является весьма тяжелым, сложным и занимающим много времени делом и, в частности, требует активного сотрудничества между многими министерствами.
Больше примеров...
То же время (примеров 223)
Gender-based violence, thus, is produced by and, simultaneously, reproduces power relations between women and men. Таким образом, насилие в отношении женщин является следствием соотношения сил между женщинами и мужчинами и в то же время само порождает его.
Many interlocutors emphasized that transparency is simultaneously a very important concept and instrument in what we could call "the art of peace". Многие собеседники подчеркивали, что транспарентность является весьма важным понятием и в то же время инструментом в том, что мы могли бы назвать "искусством мира".
This dialectic simultaneously impels an unprecedented degree of international cooperation and makes international cooperation more difficult to achieve. Эта диалектика требует беспрецедентного международного сотрудничества и в то же время затрудняет его достижение.
Simultaneously, several similar paintings of white dodos by Pieter Holsteyn II were discovered in the Netherlands. В то же время несколько подобных картин белых дронтов Питера Холстейна были обнаружены в Нидерландах.
And I think we all found it, simultaneously, an eye-opening and a very frustrating experience. И там, мне думается, мы все прозрели и в то же время испытали огромное разочарование.
Больше примеров...
Сразу (примеров 84)
The operation of three courtrooms simultaneously holding trials has heightened the need for a dedicated vehicle for the unit based at Sarajevo. В связи с проведением судебных разбирательств сразу в трех залах заседаний остро стоит вопрос о выделении одного автотранспортного средства для группы, базирующейся в Сараево.
The meeting may contain multiple discussions occurring simultaneously, as not all stakeholders may have an interest or contain expertise in all topics of discussion. Такое совещание может предусматривать организацию одновременно нескольких обсуждений, поскольку не все заинтересованные круги могут быть заинтересованы сразу во всех обсуждаемых вопросах или располагать соответствующим опытом.
Since thematic evaluations are topic-specific rather than programme-specific, several programmes can be evaluated simultaneously, which would increase the frequency with which important activities of individual programmes are reviewed. Поскольку предметом тематических оценок являются конкретные темы, а не конкретные программы, то можно одновременно заниматься оценкой сразу нескольких программ, в результате чего обзор важных мероприятий в рамках индивидуальных программ будет проводиться более часто.
At the beginning of the year the band started working on two albums simultaneously - the next studio one and also a compilation of remakes and remixes «ReFormatsia». В начале года началась параллельная работа сразу над двумя пластинками - следующей номерной и сборником ремиксов & римейков "ReФорматЦія".
At the zero hour that they had set for themselves, which was 1400 hours on 25 May 2012, they attacked the area simultaneously from three fronts, namely, from Rastan, Talbisah and Qusayr, all of which are towns around Tall Daww. В назначенный час, а именно в 14 ч. 00 м. 25 мая 2012 года, они напали на этот район сразу с трех направлений, а именно со стороны расположенных вокруг Талль-Давва городов Растан, Талль-Биса и Кусейр.
Больше примеров...
Наряду (примеров 48)
Affirming the country's multicultural nature, while simultaneously maintaining its distinct cultural identity, is therefore also the main way of avoiding and combating all forms of discrimination, and not solely in the cultural sphere. Таким образом, проведение в жизнь принципа многокультурности страны наряду с укреплением ее собственной культурной самобытности является главным инструментом недопущения любых форм дискриминации и борьбы с ними, причем не только в культурной сфере.
Simultaneously, grass-roots development activity is under expansion in over 100 villages, a non-governmental organization (NGO) consultative committee has been set up, and a network for rural savings and credit established. Наряду с этим в более чем 100 деревнях расширяются масштабы местной деятельности в целях развития, был также учрежден консультативный комитет неправительственных организаций и создана сеть сельских сберегательно-кредитных учреждений.
It will simultaneously make a closer study and a more accurate estimate of regionalized flows of goods. Наряду с этим СЕТМО будет расширять объем знаний о региональных грузовых потоках и повышать эффективность их оценки.
Monitoring and evaluation is simultaneously addressed through the "Poverty Observatory", put in place through a joint effort of the Government and the United Nations (UNDP). Наряду с этим контроль и оценка осуществляются центром по отслеживанию ситуации в области нищеты, созданным совместными усилиями правительства Мозамбика и Организации Объединенных Наций (ПРООН).
The same delegation stated that an improved TSS system would need to go beyond its three tiers and to draw on its partner agencies for more synergistic effect while simultaneously advancing the population agenda within those partner organizations. Она же заявила, что в рамках улучшения системы ТВУ необходимо расширить ее трехъярусную основу и пользоваться услугами ее учреждений-партнеров в целях повышения взаимодополняемости при уделении наряду с этим большего внимания вопросам народонаселения в рамках сотрудничества с этими государствами-партнерами.
Больше примеров...