Английский - русский
Перевод слова Simultaneously

Перевод simultaneously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одновременно (примеров 4780)
Increasing numbers of countries were becoming senders, receivers, or both simultaneously, of migrants. Все большее число стран становится странами-источниками и странами-получателями мигрантов - или одновременно и тем и другим.
Protocols of the succession of the Czech Republic and the Slovak Republic were signed and entered into force on 19 April 1993 simultaneously. Протоколы о правопреемстве Чешской Республики и Словацкой Республики были подписаны и вступили в силу 19 апреля 1993 года одновременно.
January 25, 1994 RN «Cyclone-3» successfully launched into orbit «Meteor-3», which is implemented three programs simultaneously. 25 января 1994 г. РН «Циклон-3» успешно выведен на расчетную орбиту КА «Метеор-3», на котором одновременно реализуется три программы.
While working on Planescape: Torment, Avellone was simultaneously working on Fallout 2. Работая над Planescape: Torment, Авеллон одновременно вёл работу над игрой Fallout 2.
In April 1999, simultaneously when Toshiba Carrier Corp. was inaugurated, he assumed office as General Manager of the Air Conditioning Department. В апреле 1999, одновременно с созданием Toshiba Carrier Corp., он вступил в должность генерального управляющего отдела Кондиционеров Воздуха.
Больше примеров...
Одновременного (примеров 213)
Needs and priorities identification can probably not take place unless technical assistance and capacity building are considered simultaneously. Процесс выявления потребностей и приоритетов, возможно, не может осуществляться без одновременного рассмотрения вопроса о технической помощи и укреплении потенциала.
At the 14th meeting, on 18 January 2000, the representative of Cuba expressed regrets at the practice of holding several parallel meetings of informal groups simultaneously. На 14-м заседании 18 января 2000 года представитель Кубы выразил сожаление по поводу практики одновременного проведения нескольких параллельных заседаний неофициальных групп.
While the Tribunal has increased its trial capacity from conducting six trials simultaneously to 10 trials, it has not seen a comparative increase in its resources. В то время как Трибунал увеличил свой потенциал судопроизводства, перейдя от одновременного проведения шести судебных процессов к десяти, он не получил соизмеримого увеличения своих ресурсов.
In rejecting the appeal, the Justices said that there was no justification for several soldiers to fire simultaneously. (Ha'aretz, 8 March) Отклонив апелляцию, судьи заявили, что для одновременного ведения огня несколькими солдатами оснований не было. ("Гаарец", 8 марта)
The possibility of simultaneously taking into account all levels of training provides the method with a multi-level character, whilst the possibility of taking into account the peculiarities of the students guarantees the high antropological attitude thereof. Возможность одновременного учета всех уровней обученности придает способу многоуровневый характер, возможность учета особенностей учащихся обеспечивает ему высокую антропоориентированность.
Больше примеров...
Одновременном (примеров 150)
Rural development policies need to be well embedded in overall macroeconomic policy design while simultaneously facilitating investment into environmentally sound technologies, production patterns and marketing. Политика в области развития сельских районов должна стать неотъемлемой частью процесса разработки макроэкономической политики в целом при одновременном содействии привлечению капиталовложений в экологически безопасные технологии, модели производства и маркетинг.
The aim of the invention is to increase a lead extraction into a crude metal, to improve a specific performance and to simultaneously reduce the unit costs of energy vectors. Задачей изобретения является повышение извлечения свинца в черновой металл и удельной производительности процесса при одновременном снижении удельных затрат энергоносителей.
The report also highlighted the Fund's current challenges of implementing its new IPAS, essentially an extensive new enterprise resource planning system for the Fund, while simultaneously maintaining the Fund's heavy day-to-day operational activities. В докладе также подчеркнуты текущие проблемы, с которыми сталкивается Фонд при внедрении своей новой системы ИПАС, представляющей собой, по сути, широкую новую систему общеорганизационного планирования ресурсов Фонда, и одновременном выполнении большого объема своей каждодневной оперативной деятельности.
Urban management for sustainable development is a decison-making process which requires the economic vitality, social well-being and ecological integrity of the city to be considered simultaneously. Управление городским хозяйством в интересах устойчивого развития представляет собой процесс принятия решений при одновременном учете таких аспектов, как экономическая жизнеспособность, социальное благополучие и экологическая целостность города.
The Cotonou Agreement of the European Union with 77 countries of the African, Caribbean and Pacific regions was cited as an example of ambitious South-South-North cooperation that involved greater levels of cooperation among developing countries while simultaneously lowering barriers to the North. Заключенное в Котону соглашение между Европейским союзом и 77 странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона приводилось выступающими в качестве примера амбициозного сотрудничества «Юг-Юг - Север», предусматривающего более высокий уровень сотрудничества между развивающимися странами при одновременном снижении барьеров для стран Севера.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 162)
Such assistance should not wait for completion of the peace process but should, we believe, proceed simultaneously. Мы считаем, что такую поддержку нужно оказывать не по окончании мирного процесса, а параллельно с ним.
Hence, when the Court is dealing with several cases simultaneously, each of its 15 judges has to handle several proceedings in parallel. Поэтому когда Суд одновременно занимается несколькими делами, каждый из 15 судей должен параллельно участвовать в нескольких процессах.
In this regard, we believe that non-proliferation efforts must be sustained in parallel and simultaneously with efforts concerning disarmament. В этой связи мы считаем, что необходимо продолжать усилия в области нераспространения параллельно и одновременно с усилиями по разоружению.
Employment growth in the formal sector and the expansion of basic social protection to workers in the informal sector should be pursued simultaneously in order to create decent jobs that will lift people out of poverty. Параллельно с принятием мер, направленных на расширение занятости в формальном секторе, необходимо обеспечить базовую социальную защиту лиц, занятых в неформальном секторе, в интересах создания достойных рабочих мест, с тем чтобы помочь населению вырваться из нищеты.
The Sanskrit poem Bhaṭṭikāvya of Bhatti, who lived in Gujarat in the seventh century CE, is a retelling of the epic that simultaneously illustrates the grammatical examples for Pāṇini's Aṣṭādhyāyī as well as the major figures of speech and the Prakrit language. Санскритская южноиндийская поэма VII века «Бхатти-кавья» («Поэма Бхатти»), авторства Бхатти, представляет собой пересказ эпоса, в котором параллельно иллюстрируются грамматические примеры из «Аштадхьяйи» Панини, а также основные риторические фигуры и пракрит.
Больше примеров...
Одновременное (примеров 127)
Whenever possible, this approach seeks to tackle constraints at the policy, institutional and sector levels simultaneously. Везде, где это возможно, данный подход предусматривает одновременное преодоление препятствий на директивном, организационном и отраслевом уровнях.
Sustaining development gains into the future also means simultaneously addressing sustainability across all three dimensions of sustainable development, social, environmental and economic. Закрепление в будущем достижений в сфере развития также означает одновременное решение проблемы устойчивости всех трех аспектов устойчивого развития - социального, экологического и экономического.
This means moving ahead simultaneously on all the issues and actions envisaged in the Pact, both tax-related and otherwise, as well as pursuing economic recovery. Это предполагает одновременное продвижение по всем направлениям и принятие всех мер, предусмотренных данным пактом, - как налогового, так и неналогового характера, - а также мер по оживлению экономики.
OHRM faces significant challenges as the central authority responsible for simultaneously performing strategic human resources planning and policy development, delegating human resources authority throughout the Secretariat and directly providing many human resources services. УЛР сталкивается со значительными проблемами в качестве центрального подразделения, отвечающего за одновременное выполнение задач, связанных со стратегическим планированием и разработкой политики в области людских ресурсов, делегирование полномочий по вопросам людских ресурсов по всему Секретариату и непосредственное оказание многих услуг в сфере людских ресурсов.
(b) Freight traffic Reduce the time needed for technical operations at border stations and enable national controlling bodies to perform several operations simultaneously; сокращение времени, требуемого на проведение на пограничных станциях технологических операций, одновременное проведение процедур, предусмотренных государственными контролирующими органами;
Больше примеров...
Одновременной (примеров 71)
The timing of the response was coordinated to contain the outbreak in affected countries simultaneously. Сроки принятия мер реагирования координировались в целях одновременной локализации вспышки заболевания в затронутых странах.
The Commission shall, in cooperation with the Member States, arrange a date for depositing the instruments of ratification or approval simultaneously. Комиссия в сотрудничестве с государствами-членами принимает решение о дате одновременной сдаче на хранение документов о ратификации или одобрении.
The invention relates to the field of measuring technology and is intended for determining the speed of travel of vehicles while simultaneously identifying same using radio waves, for example during tests or sporting events. Изобретение относится к области измерительной техники и предназначено для определения скоростей движения транспортных средств с одновременной их идентификацией, осуществляемые с использованием радиоволн, например, при проведении испытаний или спортивных соревнований.
Particular attention was given to the need to simultaneously pursue financial inclusion, financial integrity and financial stability. Особое внимание было уделено необходимости одновременной работы над повышением доступности финансовых услуг, а также над повышением финансовой стабильности и финансовой надежности.
When installing multiple signed XPIs simultaneously, previous versions of Firefox would fail. Предыдущие версии Firefox выдавали ошибку при одновременной установке нескольких расширений, подписанных цифровой подписью.
Больше примеров...
Одновременным (примеров 71)
Said invention makes it possible to increase the separation performance and simultaneously to reduce the size of the device. Технический результат - увеличение производительности сепарации с одновременным уменьшением размеров устройства.
Accordingly, additional staffing would be required owing to the need for a higher level of oversight and supervision in order to ensure continuity and the flexibility to react to the Mission's needs while simultaneously forecasting against the Mission implementation plan and the Mission support strategy. Таким образом, ввиду необходимости повысить уровень управления и руководства в интересах обеспечения планомерности и гибкости при удовлетворении потребностей Миссии с одновременным прогнозированием с учетом плана выполнения задач Миссии и стратегии поддержки Миссии потребуются дополнительные кадровые ресурсы.
The aim of said invention is to extend an angle of exposure of displayed information and to simultaneously combine different methods for obtaining displayable video information in such a way that it makes it possible to obtain an interactive action with a spectator. Изобретение направлено на расширение угла воздействия отображаемой дисплеем информацией, с одновременным совмещением различных способов получения видеоинформации для показа, с возможностью интерактивного взаимодействия со зрителем.
SYSTEM FOR READDRESSING CALLS SIMULTANEOUSLY WITH MOVEMENT OF THE PERSONS ON AN ENTERPRISE TERRITORY OR IN PRODUCTION OR OFFICE SPACES СИСТЕМА ПЕРЕАДРЕСАЦИИ ВЫЗОВОВ С ОДНОВРЕМЕННЫМ КОНТРОЛЕМ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ ЛИЦ, НАХОДЯЩИХСЯ НА ТЕРРИТОРИИ ПРЕДПРИЯТИЯ ИЛИ В ПРОИЗВОДСТВЕННОМ, ЛИБО СЛУЖЕБНОМ ПОМЕЩЕНИИ
Causes extreme metabolic shifts and temperature drops, while simultaneously triggering intense carnivorous craving. У пострадавших происходят резкие сдвиги в обмене веществ и охлаждение тела с одновременным возникновением сильной тяги к мясной пище.
Больше примеров...
Одновременному (примеров 28)
In particular, we welcome the unprecedented step of running seven trials simultaneously. В частности, мы приветствуем беспрецедентный шаг по одновременному проведению семи судебных процессов.
Collectively, they represent a wealth of information and experience on the topic, the likes of which have never before been simultaneously assembled. В совокупности эти доклады представляют собой богатый источник информации и опыта по данной теме, которая ранее никогда не подвергалась одновременному комплексному рассмотрению.
In outline, it provided for a coordinated battery of measures to be implemented successively and/or simultaneously in the areas of infrastructure, health, retrenchment and training of officials. В обобщенном виде им намечалось создать скоординированную совокупность мер, подлежащих последовательному и/или одновременному осуществлению в таких областях, как создание инфраструктуры, охрана здоровья, сокращение персонала и подготовка сотрудников.
Radiation can simultaneously damage both strands of the DNA double helix, often resulting in breakage of the DNA molecule with associated complex chemical changes. Радиация может привести к одновременному повреждению обеих нитей двойной спирали ДНК, что часто влечет за собой разрушение молекулы ДНК и сопутствующие этому сложные химические изменения.
Acting simultaneously on both supply capacity and foreign market access drives the performance and structural deepening of the external sector. Усилия по одновременному расширению как потенциала предложения, так и доступа к зарубежным рынкам способствуют развитию и структурному углублению внешнеэкономического сектора.
Больше примеров...
Одновременную (примеров 18)
They'd be programmed to detonate simultaneously. Они будут запрограммированы на одновременную детонацию.
As some demographic edits are expressed by linear inequalities, the editing system should also be able to deal with qualitative and quantitative variables simultaneously. Поскольку некоторые редактируемые демографические переменные выражаются через линейные неравенства, система редактирования должна быть также в состоянии обеспечить одновременную обработку качественных и количественных переменных.
When developing the necessary infrastructure for the Stockholm Convention consideration should be given to simultaneously developing the relevant legal framework and infrastructure for the Rotterdam Convention. При разработке необходимой инфраструктуры для целей выполнения положений Стокгольмской конвенции следует также обратить внимание на одновременную разработку соответствующих правовых рамок и инфраструктуры для Роттердамской конвенции.
Following my discussions with the Bureau and interaction with the co-chairs of the contact groups at the third session, I consider that it may be necessary, at this session, to allow three small negotiating groups and the legal group to meet simultaneously. На основании моих обсуждений с Бюро и работы с сопредседателями контактных групп на третьей сессии считаю, что на этой сессии может понадобиться обеспечить одновременную работу трех небольших групп для ведения переговоров и группы по правовым вопросам.
In order to achieve the Millennium development goals multisectoral programmes that tackle each of the goals simultaneously must be established. Для достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия требуется разработка многосекторальных программ, направленных на одновременную реализацию каждой из этих целей.
Больше примеров...
Одновременных (примеров 13)
Some devices feature multiple FIFOs for simultaneously and independently queuing different types of information. Некоторые устройства обладают несколькими буферами FIFO для одновременных и независимых очередей различных типов информации.
Arrangements were made for the working groups to meet simultaneously. Была обеспечена возможность для проведения одновременных заседаний рабочих групп.
While stressing the importance of acting simultaneously on each of the three sets of problems identified, he regarded enhanced communication as a key requirement. Подчеркнув важность одновременных действий по каждому из трех комплексов проблем, он выделил улучшение связи в качестве ключевого компонента.
More important, such sessions required meetings and other events to run simultaneously, which deprived smaller delegations of the chance to participate fully. Более того, такие сессии требуют проведения одновременных заседаний и других мероприятий, что лишает малочисленные делегации возможности полноправного участия в работе Комиссии.
However, there are questions involving the national interest which require the cooperation of all levels of government simultaneously, and the Constitution makes provision for this as well. Однако в Конституции также содержатся положения, регулирующие вопросы, которые затрагивают интересы государства и требуют одновременных действий на всех уровнях системы управления.
Больше примеров...
Синхронно (примеров 15)
He identified the right to development as an ecosystem acting simultaneously and reciprocally at different levels, national, regional and international. Он сравнил право на развитие с экосистемой, функционирующей синхронно и пронизанной обратной связью на различных уровнях - национальном, региональном и международном.
(a) Argentina decided that all presidential broadcasts on the national television network must be interpreted in sign language simultaneously, in compliance with article 66 of the new Law on Audio-visual Communication Services. а) Аргентина постановила, что все выступления президента по национальному телевидению должны синхронно переводиться на язык жестов в соответствии со статьей 66 нового закона об аудиовизуальных коммуникационных услугах.
It has been emphasized in early theoretical literature that since most services are produced and consumed simultaneously and thus there are few means to test a service without consuming it, the "image" of the services provider is essential to competitiveness. Раньше в теоретической литературе подчеркивалось, что, поскольку большинство услуг производится и потребляется синхронно и, таким образом, фактически нет возможности опробовать услугу без ее потребления, "имидж" поставщика услуг имеет важнейшее значение для его конкурентоспособности.
Well, based on the size and the trajectory of the explosions, there were at least six separate bombs, maybe more, all detonated simultaneously, and we have to find them. Судя по размеру и траектории взрыва, там было не меньше шести отдельных бомб, и все сработали синхронно.
In their case, they simultaneously pulled out of their wallets the exact same photograph. На этот раз, они синхронно вытащили из кошельков один и тот же снимок.
Больше примеров...
Одновременная (примеров 12)
This increased willingness to provide budgetary support points to a potential incoherence in simultaneously insisting on tax exemption. Учитывая возросшее стремление доноров к оказанию общей бюджетной поддержки, одновременная борьба за налоговые льготы представляется нелогичной.
Simultaneously, to support small and medium-sized business, through direct support and decreasing the tax burden; Одновременная поддержка малых и средних предприятий посредством оказания им прямой помощи и снижения их налогового бремени;
That result could be explained by the superimposed effect of the polar electric field and the westward electric field of compressional hydromagnetic waves, which had been caused simultaneously by the interplanetary shock. Объяснением этого явления может быть наложенное воздействие полярного электрического поля и западнонаправленного электрического поля продольных гидромагнитных волн, причиной которых является одновременная межпланетная ударная волна.
From the beginning, the studio's goal was to be able to develop multiple projects simultaneously, and the decision led the company to expand very quickly. С самого начала целью студии было одновременная разработка нескольких проектов, и это решение привело компанию к очень быстрому расширению.
Compiling those numerous reports, which was done simultaneously, was an arduous, complex and lengthy task requiring in particular extensive cooperation between several ministries. Одновременная подготовка этих многочисленных докладов является весьма тяжелым, сложным и занимающим много времени делом и, в частности, требует активного сотрудничества между многими министерствами.
Больше примеров...
То же время (примеров 223)
UNSO seeks to support the development of strategies for desertification control that fit the particular needs of the affected country or region, while simultaneously promoting the involvement of affected communities and building new global partnerships. ЮНСО стремится оказывать поддержку в деле разработки стратегий борьбы с опустыниванием, соответствующих конкретным потребностям пострадавшей страны или региона, в то же время способствуя участию пострадавших общин и созданию новых глобальных партнерских связей.
Through the approval of the 1st Constitutional Law in 1975 the Angolan State recognized the equality of Men and Women before the Law, and simultaneously prohibited discrimination based on a person's gender, skin color, religious or political affiliation. Приняв в 1975 году первый Конституционный закон, ангольское государство признало равенство мужчин и женщин перед законом и в то же время запретило дискриминацию по признаку пола, цвета кожи, религиозной и политической принадлежности.
The scientific press should be used as an avenue for making available to the largest possible number, data which should not remain secret but should be simultaneously aware that unrestricted information can encourage persons to make malicious use of knowledge Следует использовать научную прессу в качестве канала для предоставления как можно больше широкому контингенту данных, которые не должны держаться в секрете, но в то же время следует отдавать себе отчет, что неограниченная информация может побуждать людей к злонамеренному использованию знаний
Simultaneously, the identification of alternative small-scale economic ventures must benefit from experience reached elsewhere in Brazil or in other sensitive ecosystems in the world. В то же время при разработке альтернативных мелкомасштабных экономических мероприятий следует учитывать опыт, накопленный в других районах Бразилии или в рамках других уязвимых экосистем мира.
A tripartite National Wages Council, including representatives from the Government, business and labour, has been established which fulfils several coordination functions, while simultaneously furthering business-labour cooperation. Был создан трехсторонний национальный совет по заработной плате в составе представителей правительства, деловых кругов и профсоюзов, который выполняет несколько координационных функций, в то же время содействуя углублению сотрудничества между деловыми кругами и профсоюзами.
Больше примеров...
Сразу (примеров 84)
For instance, having fed on a nice pile of oats, the slime mold goes off to explore new territories in different directions simultaneously. К примеру, насытившись овсяными хлопьями, слизевик отправляется исследовать новые территории сразу в нескольких направлениях.
That is why, simultaneously with construction of social houses, the government of Chavez solves the transportation problem of such regions and builds several cableways at once. Поэтому одновременно со строительством социального жилья правительство Чавеса решает транспортную проблему таких районов и строит сразу несколько канатных дорог.
I'm enjoying a relationship with two men simultaneously, the first called Ben, the other, Jerry. У меня отношения сразу с 2 мужчинами, первого зовут Бен, второго - Джерри.
The three Trial Chambers ran six trials simultaneously and three trials of multi-accused, involving 21 accused, commenced much earlier than anticipated. В трех судебных камерах Трибунала одновременно слушалось шесть дел, а три слушания дел в общей сложности 21 обвиняемого, по каждому из которых проходит сразу несколько обвиняемых, начались намного ранее, чем предполагалось.
The premiere of her performance took place almost at once after Kovulchuk received her diploma, and almost simultaneously with her wedding. Премьера спектакля состоялась почти сразу же после того, как Анна получила диплом, и почти одновременно с её свадьбой.
Больше примеров...
Наряду (примеров 48)
Secondly, given the serious doubts of non-governmental organization (NGOs) concerning the adequacy of the medical reports, an independent doctor could be authorized to attend simultaneously with the court doctor. Во-вторых, учитывая серьёзность сомнений со стороны неправительственных организаций (НПО) относительно адекватности медицинских рапортов, было бы, вероятно, целесообразно предоставлять независимому врачу официальную возможность присутствовать наряду с судебным врачом.
Simultaneously, a number of cross-cutting enterprise ICT functions will have to be established to reduce the fragmentation of the ICT environment. Наряду с этим нужно будет создать ряд общеорганизационных функций по ИКТ в целях снижения фрагментации в структуре ИКТ.
Coordination arrangements were most significantly revised in Afghanistan, resulting in the establishment of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, an integrated mission designed to support the political, governance and peace-building process while simultaneously responding to urgent humanitarian and recovery needs. Весьма существенно были изменены механизмы координации в Афганистане, в результате чего была учреждена комплексная миссия, имеющая целью обеспечить поддержку политического процесса, процесса управления и миротворчества, наряду с удовлетворением неотложных гуманитарных потребностей и потребностей в восстановлении.
At the same time, the RCF was clearly relevant to regional priorities such as how to deepen democracy while simultaneously improving citizen involvement and reducing inequalities. Наряду с этим, РПРС явно имела большое значение для решения таких приоритетных в региональном плане вопросов, как развитие демократии при одновременном расширении участия граждан и сокращении масштабов неравенства.
It was simultaneously developing and negotiating a new youth employment law intended to stimulate the employment of young people, to encourage them to continue their studies and to regulate internships and apprenticeship contracts. Наряду с этим продолжается разработка и обсуждение нового закона о молодежной занятости, который, среди прочего, будет стимулировать предоставление контрактов молодежи и благоприятствовать продолжению учебы, а также будет регламентировать прохождение стажировок и производственного обучения.
Больше примеров...