Simultaneously, the University of Khartoum Peace Research Institute, together with the state preparatory committee and the consultancy firm AECOM, conducted a series of workshops. |
Одновременно с этим Институт по исследованию проблем мира Хартумского университета вместе с подготовительным комитетом штата и консалтинговой фирмой АЭКОМ провел серию семинаров. |
Simultaneously, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Inter-Agency Standing Committee expanded the existing humanitarian cluster system and identified lead agencies for thematic areas. |
Одновременно Управление по координации гуманитарных вопросов и Межучрежденческий постоянный комитет расширили существующую гуманитарную блоковую систему и определили ведущие учреждения по тематическим областям. |
Simultaneously, the Parliamentary Committee on Social Policy has also replaced the Parliamentary Committee for Physical Education, Sport, Youth and Gender Policy. |
Одновременно с этим Парламентский комитет по социальной политике был заменен Парламентским комитетом по физической культуре, спорту, молодежной и гендерной политике. |
Simultaneously, the development of a very active network of associations with a great deal of autonomy has helped to lend new impetus to the promotion and protection of human rights. |
Одновременно развитие весьма активной сети ассоциаций со значительной степенью автономии способствовало приданию нового импульса поощрению и защите прав человека. |
Simultaneously, extensive consultations with key interested Member States have sought to build on the international community's broad support for the Secretary-General's good offices and the work of his Special Adviser. |
Одновременно изыскивались возможности проведения широких консультаций с ключевыми заинтересованными государствами-членами для обеспечения широкой поддержки международным сообществом добрых услуг Генерального секретаря и работы его Специального советника. |
Simultaneously, the international community must also do its part to assist those regions in their struggle to stem the spread of HIV/AIDS. |
Одновременно международное сообщество также должно сделать все от него зависящее для оказания помощи этим регионам в их усилиях, направленных на то, чтобы остановить распространение ВИЧ/ СПИДа. |
(c) Simultaneously, the Ministry requested |
с) одновременно министерство обратилось с просьбой к |
Simultaneously with the establishment of the new Ministries, a regulation on the framework and guiding principles of the Kosovo Police Service was promulgated, which provides concrete guarantees for minorities. |
Одновременно с созданием новых министерств было издано распоряжение о рамочной основе и руководящих принципах деятельности Косовской полицейской службы, которая обеспечивает меньшинствам конкретные гарантии. |
Simultaneously, efforts were undertaken to hold meetings between State Minister for Reintegration and the separatist leaders from the South Ossetia/Tskhinvali region through Russian intermediation, but these efforts were also rejected. |
Одновременно прилагались усилия для проведения встреч государственного министра по вопросам реинтеграции с сепаратистскими лидерами из Южной Осетии/Цхинвальского района при российском посредничестве, но эти усилия оказались также безрезультатными. |
Simultaneously, Minister for Foreign Affairs Edward Nalbandian of the Republic of Armenia and accompanying high-ranking Armenian diplomats visited the occupied territories of Azerbaijan in the framework of the annual meeting of heads of diplomatic missions of Armenia. |
Одновременно министр иностранных дел Республики Армения Эдуард Налбалдян и сопровождающие его высокопоставленные армянские дипломаты побывали на оккупированных территориях Азербайджана в рамках проведения ежегодного совещания глав дипломатических представительств Армении. |
Simultaneously, the objectives of a more integrated and proactive approach to the planning and management of meetings and documentation became embedded in the broader programme of organization-wide reforms proposed by the Secretary-General. |
Одновременно цели обеспечения более комплексного и инициативного подхода к планированию проведения заседаний и документооборота и управлению этими процессами были включены в более широкую программу общеорганизационных реформ, предложенных Генеральным секретарем. |
Simultaneously a campaign will be launched in order to make personnel in health care institutions more aware of the importance of fathers' being able to play a more active role during pregnancy and birth and in caring for their children. |
Одновременно будет развернута кампания по повышению осведомленности сотрудников органов здравоохранения о важности того, чтобы отцы были в состоянии играть более активную роль в течение беременности и родов и в уходе за своими детьми. |
Simultaneously she suggested to hold a new referendum on the status of Crimea after "a broad and equal campaign." |
Одновременно она предложила провести новый референдум о статусе Крыма после «широкой и равноправной кампании». |
Simultaneously, Gyldenlve shipped out a considerable force (1,600 men according to Danish sources, 3,000 according to Swedish sources) in the direction of Marstrand. |
Одновременно Гюлленлёве отправил значительную силу (1600 солдат по датским источникам, 3000 - по шведским) в направлении Марстранда. |
Simultaneously, he was a militant of the liberal party of his friend Antoni Maura when he commenced a political career that would culminate in his appointment as a representative of the 'Corts' (1893). |
Одновременно он был боевиком либеральной партии своего друга Антонио Маура, когда он начал политическую карьеру, кульминацией которой стало его назначение в качестве представителя Corts» (судов) (1893). |
Simultaneously, in 1942-1945 he was a teacher at the Industrial School and a supervisor of the industrial training of the students of the Ural Polytechnic Institute. |
Одновременно, в 1942-1945 гг. преподавал в ремесленном училище и был руководителем производственной практики студентов Уральского индустриального института. |
Simultaneously, the Hungarian noble of Rus' princely origin Rostislav Mikhailovich established himself in Vidin as another claimant of the title Emperor of Bulgaria and was recognized as such by the Kingdom of Hungary. |
Одновременно, венгерский дворянин княжеского происхождения Русис Ростислав Михайлович обосновался в Видине - в качестве ещё одного претендента на титул императора страны (и был признан таковым Королевством Венгрия). |
Simultaneously, youngster Markko Märtin replaced Delecour as the team's third driver, having found himself crowded out by the presence of Richard Burns and Petter Solberg at former team, Subaru. |
Одновременно мальчик Магкко Мартин заменил Delecour как третьего пилота команды, оказавшись вытесняются присутствием Ричард Бернс и Петтер Сольберг на бывшей команды Subaru. |
Simultaneously, Jessie launched two other fashion brands: Basic Swim, a collection of affordable minimalist swimwear styles and Jeu Illimité, a Parisian-inspired ready-to-wear essentials line. |
Одновременно Джесси выпустила два других модных бренда: Basic Swim, коллекцию купальников в минималистском стиле, и Jeu Illimité, линию готовой женской одежды. |
Simultaneously, the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) was established to carry out or coordinate some of the civilian functions called for in the Peace Agreement. |
Одновременно была учреждена Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ) для выполнения или координации некоторых гражданских функций, предусмотренных в Мирном соглашении. |
Simultaneously, the safe area of Zepa, whose defenders are still holding their positions in the enclave in face of an overwhelming Serbian superiority in weaponry, continues to be under attack. |
Одновременно продолжается нападение на безопасный район Жепы, защитники которого еще удерживают свои позиции в анклаве, несмотря на подавляющее превосходство сербов в вооружении. |
Simultaneously held the portfolio of the Ministry of Land Administration and Land Reform as well as the Ministry of Information and Broadcasting. |
Одновременно являлся министром землеустройства и земельной реформы, а также министром информации и радиовещания. |
Simultaneously, there has been some increase in staff, and as of 1 January 1996 the Crime Prevention and Criminal Justice Branch has been upgraded to a Division. |
Одновременно произошло некоторое увеличение числа сотрудников, поскольку с 1 января 1996 года Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию был преобразован в Отдел. |
Simultaneously, to ensure democratic principles, general humanitarian norms, and the prohibition of torture in the military, the Ministry of Security organized training seminars in the human rights field for its personnel. |
Одновременно для обеспечения соблюдения демократических принципов и общих гуманитарных норм в целях запрещения пыток в армии министерство безопасности организовало семинары по профессиональной подготовке в области прав человека для военнослужащих. |
Simultaneously, an increasing number of voices from multilateral forums, regional bodies and the private sector have joined the international community and called for total elimination and lifting of unilateral extraterritorial and other forms of coercive economic measures. |
Одновременно с этим к международному сообществу присоединяется все большее число многосторонних форумов, региональных органов и представителей частного сектора, которые требуют полностью ликвидировать и отменить односторонние экстерриториальные и другие экономические меры принуждения. |