Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
The establishment of an international criminal court was simultaneously a moral imperative, a historic duty and a debt of honour against impunity. Создание Международного уголовного суда является одновременно моральным императивом, историческим долгом и долгом чести в деле искоренения безнаказанности.
Information technology could be used to hold seminars simultaneously in various countries and thus to disseminate information more widely. Можно было бы прибегнуть к информационной технологии, чтобы проводить семинары одновременно в различных странах и таким образом направлять информацию на более широкие форумы.
Such written presentations could be circulated simultaneously with the oral presentation. Такие письменные представления могли бы распространяться одновременно с устным выступлением.
At the present juncture, one sees nuclear power simultaneously witnessing stagnation, renaissance and growth in different parts of the world. В настоящее время в различных регионах мира можно одновременно наблюдать застой, возрождение и развитие атомной энергетики.
Country-level certification policies and practices should encourage sustainable management of production forests and timber products, while simultaneously improving international market access of these products. Политика и практика сертификации на национальном уровне должны способствовать внедрению методов устойчивого управления продуктивными лесными ресурсами и производства изделий из древесины и одновременно с этим расширению доступа на международные рынки для таких товаров.
It is necessary to attend simultaneously to the three fronts of security: humanitarian care, economic recovery and the political process. Необходимо принять меры одновременно на трех направлениях обеспечения безопасности: в гуманитарной сфере, в сфере экономического возрождения и в развитии политического процесса.
They must also take into account, simultaneously and equally, the political, humanitarian and security aspects of the question. Они также должны учитывать, одновременно и в равной степени, политический, гуманитарный аспекты этого вопроса и аспект безопасности.
There are five elements that need to be tackled simultaneously, without which exploitation will continue unabated. Существует пять аспектов, которыми нужно заняться одновременно, иначе эксплуатация будет необузданно продолжаться.
Thus, two procedures would be taking place simultaneously. Таким образом, одновременно будут реализовываться две процедуры.
6.1.7.1. The main-beam headlamps may be switched on either simultaneously or in pairs. 6.1.7.1 Фары дальнего света могут включаться либо одновременно, либо попарно.
Since then, several meetings were held simultaneously in Monrovia, Freetown, Conakry and Agadir to monitor recent developments. С тех пор было одновременно проведено несколько встреч в Монровии, Фритауне, Конакри и Агадире, целью которых было осуществление наблюдения за развитием событий.
The Council is right to address them simultaneously. Совет поступает правильно, рассматривая их одновременно.
The real economy shows that services are provided simultaneously through multiple modes of supply. Экономические реалии свидетельствуют о том, что услуги оказываются одновременно с помощью различных способов поставки услуг.
If they simultaneously contribute to their home country's social security scheme, they are being subjected to double taxation. Если они одновременно производят выплаты на социальные программы в собственной стране, имеет место их двойное налогообложение.
On selective disclosure, material information should be disclosed to all market participants simultaneously. Что касается выборочного раскрытия информации, то существенная информация должна предоставляться одновременно всем участникам рынка.
It stipulates that material information disclosed to analysts or other members of the investment community be made available simultaneously to the investing public. Оно предусматривает, что существенная информация, раскрываемая аналитикам или другим инвестиционным структурам, должна одновременно предоставляться в распоряжение индивидуальных инвесторов.
It is equally important to commence the process of rehabilitation and reconstruction simultaneously throughout Afghanistan under the auspices of the Karzai Government. Не менее важно начать процесс восстановления и реконструкции одновременно во всем Афганистане под эгидой правительства Карзая.
Almost every new such agreement includes provisions on services, where countries find themselves negotiating simultaneously different initiatives to liberalize trade in services. Практически в каждом новом соглашения содержатся посвященные услугам положения, и страны ведут переговоры одновременно по нескольким направлениям либерализации торговли услугами.
One is dealing with the degree of complexity of a reporting system that simultaneously makes obfuscation easy and monitoring difficult. Один из них - учет сложностей системы отчетности, которая одновременно облегчает обход регулирования и затрудняет контроль.
In fact, the relevant penal provisions enter into force simultaneously with the regulation itself. Фактически, соответствующие положения уголовного законодательства вступают в силу одновременно с самим регламентом.
In that regard, the international community correctly pursued a two-pronged approach, focusing simultaneously on individual ex-combatants and on supporting communities. В этой связи международное сообщество справедливо занимало двойной подход, сосредоточиваясь одновременно на отдельных бывших комбатантах и на поддержке общин.
Both groups came on the scene almost simultaneously, and later than MPCI. Обе группы возникли практически одновременно, но позднее, чем ПДКИ.
The two operations will be done simultaneously, as was decided at the Yamoussoukro Summit. Оба эти процесса будут идти одновременно, как было решено на встрече на высшем уровне в Ямусукро.
It is being pursued simultaneously in most, if not all, of the United Nations major organs, including the Security Council. Этим вопросом занимаются одновременно большинство, если не все, главных органов Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности.
The two groups appeared on the scene almost simultaneously, and later than the Patriotic Movement of Côte d'Ivoire. Эти две группы появились почти одновременно, но позднее, чем Патриотическое движение Кот-д'Ивуара.