Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
Solar and magnetic storms affect large regions of the Earth simultaneously, and equatorial ionospheric disturbances occur routinely around the world. Солнечные и магнитные бури одновременно воздействуют на огромные районы Земли, а ионосферные возмущения регулярно возникают во всех частях мира.
The Tunisia inspection was undertaken simultaneously and in conjunction with an OIOS Audit. Инспекция в Тунисе была проведена одновременно и в сочетании с ревизией УСВН.
Japan took a comprehensive approach, simultaneously boosting growth, human security and environmental sustainability. Применяя комплексный подход, Япония одновременно содействует обеспечению экономического роста, повышению защищенности человеческой жизни и достижению экологической устойчивости.
However, filing complaints in several bodies simultaneously is discouraged. При этом направление жалоб одновременно нескольким органам не приветствуется.
Anti-Government armed groups expanded their activities throughout the country, clashing with Government forces on multiple fronts simultaneously. Антиправительственные вооруженные группы распространили свои действия на всю страну, сражаясь с правительственными вооруженными силами на множестве фронтов одновременно.
The Commission strives to ensure that all job opening announcements are published simultaneously in English, French and Spanish. Комиссия стремится к тому, чтобы объявления обо всех вакансиях публиковались одновременно на английском, французском и испанском языках.
The principle of timely issuance, simultaneously in all the official languages, must also apply to the Internet. Принцип своевременного издания документов одновременно на всех официальных языках также должен применяться и к Интернету.
This option is particularly popular with multilateral conventions and resolutions which simultaneously create other centralized bodies or governing mechanisms. Этот вариант особенно популярен в многосторонних конвенциях и резолюциях, по которым создаются одновременно и другие централизованные органы или руководящие механизмы.
The reform of the Council and the revitalization of the Assembly are inevitably two interrelated issues that should proceed separately but simultaneously. Реформа Совета и оптимизация работы Ассамблеи - неизбежно связанные между собой вопросы, которые необходимо решать по отдельности, но одновременно.
They can simultaneously address both the recognition of victims and the dismantling of patriarchal understandings that give meaning to the violations. Они могут одновременно преследовать цель как признания жертв, так и подрыва патриархальных пониманий, обосновывающих нарушения.
That is why we will probably have to pursue a course where we seek simultaneously to revitalize the General Assembly and to reform the Security Council. Именно поэтому мы должны идти курсом, который позволит нам одновременно активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи и реформировать Совет Безопасности.
All those objectives must be dealt with in an integrated fashion and simultaneously if we wish to achieve the desired impact. Все эти задачи должны решаться одновременно и комплексным образом, если мы хотим достичь желаемых результатов.
Our questions stem from the nature of this initiative, which aims simultaneously at a legally binding instrument and at a universal process. Наши сомнения вытекают из характера этой инициативы, которая нацелена одновременно на юридически обязательный документ и на универсальный процесс.
The Government should simultaneously address the apparent impunity enjoyed by those Government officials perceived to be abusing their offices. Правительству следует одновременно решать проблему явной безнаказанности тех государственных чиновников, которые, по общему мнению, злоупотребляют своим служебным положением.
Natural disasters often affect multiple countries simultaneously. Стихийные бедствия часто одновременно затрагивают целый ряд стран.
We must solve the humanitarian and security crisis while simultaneously establishing the foundations for longer-term peace and development. Мы должны урегулировать гуманитарные кризисы и кризисы в области безопасности, одновременно закладывая основу для устойчивого мира и развития.
Is development that is simultaneously economically competitive and socially equitable possible in a globalizing world? Возможен ли в мире, переживающем глобализацию, процесс, который одновременно обеспечивал бы экономическую конкурентоспособность и социальное равенство?
9-2.11.3 Switches shall simultaneously switch off all unearthed conductors within a circuit. 9-2.11.3 Выключатели должны одновременно выключать все незаземленные провода в цепи.
They are held simultaneously in different geographical locations and are organized in cooperation with Member States. Они проводятся одновременно в различных географических точках и организуются в сотрудничестве с государствами-членами.
They may be organized simultaneously by groups of countries... taking into account the geographical representation of each Member State. Они могут организовываться одновременно группами стран, однако с учетом географической представленности каждого государства-члена.
Urban measures could be integrated in the analysis when the resulting emission reductions were allocated simultaneously to all cities in a country. Меры, принимаемые в городах, можно было интегрировать в анализ в тех случаях, когда соответствующие сокращения выбросов были одновременно распределены по всем городам какой-либо страны.
The outsourced arrangement would enable UNCDF to undertake a number of country-level evaluations almost simultaneously and to use a common evaluation framework and methodology. Эта практика позволит ФКРООН почти одновременно провести ряд страновых оценок и использовать общие аналитические рамки и методологию.
Prospecting may be conducted simultaneously by more than one prospector in the same area or areas. Поиск может проводиться одновременно более чем одним изыскателем в одном и том же районе или районах.
There is no reference to Article 38 if the abettor appeared simultaneously as a co-perpetrator of the crime. Ссылка на статью 38 не производится, когда подстрекатель одновременно является соисполнителем преступления.
Both sides reiterated their resolve to simultaneously reopen their respective Consulates General in Mumbai and Karachi and to facilitate the process. Обе стороны вновь завили о своей решимости одновременно возобновить работу их соответствующих генеральных консульств в Бомбее и Карачи и способствовать реализации этого процесса.