The Department of Public Prosecution shall order financial investigations, which shall be conducted simultaneously with, or subsequent to, the investigation of the relevant offences. |
Государственная прокуратура издает распоряжения о проведении финансового расследования одновременно с расследованием указанных преступлений или после них». |
The Tribunal consistently continues to improve the efficiency of its proceedings so as to operate at full capacity, with the handling of six cases simultaneously. |
Трибунал неизменно стремится к повышению эффективности своих процессуальных действий, с тем чтобы работать с полной нагрузкой, одновременно рассматривая шесть дел. |
Since different members have different priorities, the best way to reflect their concerns is to resume work in the CD and work simultaneously on these issues. |
Поскольку у разных членов разные приоритеты, наилучший способ отразить их озабоченности состоит в том, чтобы возобновить работу на КР и одновременно работать над этими проблемами. |
In countries or areas with moderate to high mortality rates, UNICEF will support increased coverage of those interventions that simultaneously improve child survival, growth and development outcomes. |
В странах и районах, где уровень смертности колеблется от среднего до высокого, ЮНИСЕФ будет содействовать расширению охвата населения такими мероприятиями, которые способствуют одновременно выживанию, росту и развитию детей. |
Another problem is that the goals are not multi- or cross-sectoral, which makes them unrealistic for rural women who are simultaneously the managers of farm and livestock resources, household labour and forests. |
Еще одна проблема заключается в том, что поставленные цели не являются много- или общесекторальными по своему характеру, в силу чего они не представляются реалистичными для сельских женщин, которые одновременно занимаются ведением фермерского хозяйства, животноводством, домашним трудом и использованием лесных ресурсов. |
Latvia identified transboundary groundwater bodies, a list of which, including their configuration, will be updated in the near future, simultaneously with the elaboration of river basin management plans. |
Латвия определила трансграничные водоемы грунтовых вод, перечень которых, включая конфигурацию, будет обновлен в ближайшем будущем одновременно с разработкой планов по рациональному использованию речного бассейна. |
(b) Organizing of local events simultaneously with the Conference in Belgrade to attract the local press; and |
Ь) организация местных мероприятий одновременно с Конференцией в Белграде для привлечения внимания местной прессы; и |
The employer can benefit from one or all, simultaneously: |
Работодатель может получить помощь в рамках одного или всех направлений одновременно: |
The Inter-American Court of Human Rights had repeatedly applied human rights law simultaneously with humanitarian law in situations of armed conflict. |
Межамериканский суд по правам человека неоднократно выносил решения, связанные с правом в области прав человека, одновременно с решениями по гуманитарному праву в связи с вооруженными конфликтами. |
In addition, this approach should redress the data gaps and simultaneously improve the data quality for the compilation of national accounts. |
Кроме того, применение этого подхода должно привести к устранению пробелов в данных и одновременно с этим повысить качество данных, используемых для составления национальных счетов. |
The activities on designing the future public TV service and definition of its programme profile in compliance with the international standards are going on simultaneously with preparations for purchase and installation of necessary transmitting equipment. |
Деятельность по дальнейшему развитию государственной телевизионной службы и определению набора программ в соответствии с международными нормами проводится одновременно с подготовкой к приобретению и установке необходимого передающего оборудования. |
That meant that two subcommissions would work simultaneously at the fifteenth session, if the Commission decided to examine a new submission by way of a sub-commission. |
Это означает, что на пятнадцатой сессии будет одновременно работать две подкомиссии - если Комиссия постановит рассматривать новое представление еще в одной подкомиссии. |
In this regard, it should be noted that the annual report of the Secretary-General on children and armed conflict is submitted simultaneously to the Security Council and the General Assembly. |
При этом следует отметить, что ежегодный доклад Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах представляется одновременно Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
We simply believe that consideration of working methods always suffers if it is tackled simultaneously and jointly with the issue of expansion. |
Мы просто считаем, что рассмотрение вопроса о методах работы Совета будет менее эффективным, если он будет решаться одновременно с вопросом о его расширении. |
According to the State education programme, pupils and students in all educational institutions study three languages simultaneously: Turkmen, English and Russian. |
В соответствии с государственной программой в сфере образования ученики и студенты всех учебных заведений одновременно изучают три языка: туркменский, английский и русский. |
Singapore's comprehensive approach, which addressed demand and supply simultaneously, had evolved into a four-pronged strategy of rigorously enforced anti-drug legislation, preventive education, compulsory treatment and rehabilitation and continued aftercare. |
Принятый Сингапуром комплексный подход, при котором рассматриваются одновременно спрос и предложение, был преобразован в стратегию, осуществляемую по четырем направлениям и предусматривающую неукоснительное обеспечение применения законодательства против злоупотребления наркотиками, профилактическое просвещение, принудительное лечение и реабилитацию, а также последующий уход и наблюдение. |
The different pages have been translated into French, and the French and English versions of the website were launched simultaneously. |
Различные страницы были переведены на французский язык, и версии веб-сайта на французском и английском языках были введены одновременно. |
A revised edition of the smaller, companion volume, UN in Brief, was simultaneously issued in all six official languages. |
Также был переиздан меньший по объему карманный справочник «Кратко об ООН», который появился одновременно на всех шести официальных языках. |
A revised edition of the smaller, companion volume, United Nations in Brief, was simultaneously issued in all six official languages. |
Пересмотренное издание, меньшее по объему сопутствующей брошюры «Кратко об Организации Объединенных Наций», было одновременно выпущено на всех официальных языках. |
Another speaker, while recognizing the Department's efforts to ensure parity among the official languages on the website, argued that the proposed improvements could not be undertaken simultaneously. |
Другой оратор, отдавая должное усилиям Департамента по обеспечению паритета между официальными языками на веб-сайте, заявил, что предлагаемые улучшения не могут быть обеспечены одновременно. |
Three submissions, namely those of Brazil, Australia and Ireland, were simultaneously examined during the session by their respective subcommissions. |
Три представления, а именно представления Бразилии, Австралии и Ирландии, были рассмотрены одновременно в период сессии в их соответствующих подкомиссиях. |
Surveys were held simultaneously in 16 countries in the region and in 2 countries outside the region. |
В 16 странах региона и 2 странах за пределами региона были одновременно проведены соответствующие обследования. |
Thus, the Government was taking incremental steps towards full self-government while simultaneously seeking to diversify the economy and to empower the people politically, socially and economically. |
Поэтому правительство принимает более активные меры в целях обеспечения полного самоуправления и одновременно старается обеспечить диверсификацию экономики и расширить политические, социальные и экономические права и возможности граждан. |
Being capable of measuring amplitude and phase simultaneously; Atomic frequency standards having any of the following: |
способные одновременно измерять амплитуду и фазу; Атомные эталоны частоты, имеющие любую из следующих характеристик: |
Radio Okapi began broadcasting simultaneously in Kinshasa, Goma and Kisangani on 25 February and has also gone on the air in Kalemie. |
25 февраля радиостанция «Радио Окапи» начала одновременно вести передачи в Киншасе, Гоме и Кисангани, а также вышла в эфир в Калемие. |