Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
It builds on the Integrated Supply Chain Management Guidelines and other sources to enhance security of the supply change while simultaneously facilitating legitimate trade. Она основывается на интегрированных руководящих принципах управления системами снабжения и других источниках, повышающих безопасность, и одновременно содействующих законной торговле.
African countries were obliged to board the globalization train while still in their infancy, simultaneously embarking on agricultural, industrial and digital revolutions. Африканские страны вынуждены запрыгивать в поезд глобализации на ходу, хотя они еще не преодолели пору детства, и одновременно переживать революции в области сельского хозяйства, промышленности и цифровых технологий.
The UNCCD could recommend practical projects with a focus on increased land productivity, which simultaneously takes into account the issue of climate change and addresses biodiversity issues. КБОООН могла бы рекомендовать практические проекты, нацеленные на повышение продуктивности земель, одновременно учитывающие проблему изменения климата и затрагивающие проблемы биоразнообразия.
In the absence of such a statement, a child born in wedlock or simultaneously recognized by both parents automatically took the father's surname. При отсутствии такого заявления ребенок, родившийся у состоящих в браке родителей или признанный отцом и матерью одновременно, автоматически получает фамилию отца.
The combined role of public engagement and income generation represents a unique value of UNICEF Cards and Gifts while simultaneously providing an effective communication tool. Уникальное значение деятельности ЮНИСЕФ по реализации открыток и сувениров заключается в том, что, помимо выполнения двоякой роли - привлечения общественности и получения доходов, она одновременно служит эффективным средством коммуникации.
The conference/workshop brought together international policymakers and scientists to consider ways to develop and implement programmes that simultaneously decrease emissions of air pollutants and greenhouse gases (GHGs). В работе конференции/рабочего совещания участвовали международные политические деятели и ученые, которые рассмотрели пути разработки и осуществления программ, позволяющих одновременно уменьшить выбросы загрязнителей воздуха и парниковых газов (ПГ).
Brazil noted that it is simultaneously increasing both the production of renewable energies and the production of food to combat hunger. Бразилия сообщила, что она одновременно наращивает как производство топлива за счет возобновляемых источников энергии, так и производство продовольствия для борьбы с голодом.
If a disciplinary investigation and a criminal investigation were opened on the acts of a police officer, disciplinary and criminal sanctions could in principle be imposed simultaneously. В случае начала дисциплинарного или уголовного расследования в отношении действий полицейского в принципе одновременно могут быть применены дисциплинарные и уголовные санкции.
The same beneficiary may be granted various types of allowance simultaneously, if he/he fulfils the prescribed requirements одно и то же лицо может получать одновременно различные виды пособий, если оно удовлетворяет установленным требованиям.
At the same time, we have to work simultaneously to synchronize the number of our meetings with the Security Council. В то же время мы должны работать одновременно, чтобы число наших заседаний совпадало с числом заседаний Совета Безопасности.
In fact, the reform of the Security Council and the revitalization of the General Assembly are inevitably two interrelated issues and should proceed simultaneously. Более того, реформа Совета Безопасности и активизация работы Генеральной Ассамблеи, безусловно, являются двумя взаимосвязанными вопросами, которые должны решаться одновременно.
For example, as of September 2009 Kazakh consulates abroad simultaneously register the passports of and issue visas to citizens from 45 politically stable and economically developed countries. Так, по состоянию на сентябрь 2009 года гражданам 45 политически стабильных и экономически развитых стран одновременно с выдачей виз в казахстанских консульских учреждениях за рубежом производится регистрация их паспортов.
In the case of an additional session, the provisional agenda shall be sent simultaneously with the notification of the meeting under rule 12, paragraph 4. В случае проведения дополнительной сессии предварительная повестка дня направляется одновременно с уведомлением о проведении заседания в соответствии с пунктом 4 правила 12.
HRJD BINUB has simultaneously organized sensitization and training programmes for target groups, such as civil society representatives, religious leaders, students, local political officials and media. Одновременно с этим ОПЧП ОПООНБ организовал проведение просветительских и учебных программ для целевых групп, таких, как представители гражданского общества, религиозные лидеры, студенты, местные политики и средства массовой информации.
However, the implementation of these measures must start simultaneously with the relocation; otherwise the trail of records left behind may lead to tracing the witness. Однако эти меры должны применяться одновременно с переселением, иначе по оставшимся документам можно будет проследить судьбу свидетеля.
The newly recruited commanders and subordinates were not obliged to give up their military wing affiliation, and continued to operate simultaneously in both functions. Вновь набранные командиры и подчиненные не были обязаны отказываться от своего членства в военном крыле и продолжали действовать одновременно в обоих качествах».
It is up to Member States to continue promoting respect for international law and for its progressive development and codification, while simultaneously encouraging its further study and dissemination. Именно государства-члены должны и впредь содействовать уважению международного права и его дальнейшему развитию и кодификации, одновременно поощряя ее последующее изучение и пропаганду.
All right, Happy, can you run the films simultaneously? Ладно, Хэппи, можешь проиграть все записи одновременно?
Jelly bean, you just simultaneously uttered the dumbest and the smartest things you've ever said. Желешечка, ты только что произнесла одновременно и самые глупые, и самые умные слова за всё время.
The Swiss Atlas of Women and Equality, which appeared simultaneously, reports about differences and similarities observed between regions in the field of gender equality. В Швейцарском атласе женщин и равенства, который был опубликован одновременно с обзором, приводится информация о различиях и сходствах, наблюдаемых между регионами в области гендерного равенства.
I'm expressing multiple attitudes simultaneously, sir. Я выражаю несколько отношений одновременно, Сэр
The next phase should be implemented simultaneously, with regular reminders to staff of the need to perform their duties with utmost diligence, including the mandatory filing of financial disclosure statements. Одновременно должен быть осуществлен следующий этап, предусматривающий в дополнение к обязательному представлению финансовых деклараций регулярные напоминания сотрудникам о необходимости выполнять их обязанности с максимальным старанием.
Therefore, the commitment to dialogue among different civilizations and religions is simultaneously a commitment to fight against terrorism and instability. Таким образом, приверженность диалогу между различными цивилизациями и религиями, - это одновременно и приверженность борьбе с терроризмом и нестабильностью.
In 2011 several United Nations agencies have worked together to apply innovative approaches to increasing multisectoral responses for health, while simultaneously providing platforms for multilateral dialogue and, in some cases, negotiations. В 2011 году несколько учреждений системы Организации Объединенных Наций вели совместную работу по усилению многосекторального реагирования на проблемы в сфере здравоохранения и одновременно служили платформами для многостороннего диалога и, в некоторых случаях, многосторонних переговоров.
The Abyei referendum was scheduled to be held simultaneously with the Southern Sudan referendum but was postponed, as an agreement was not reached between the parties to the Agreement. Одновременно с референдумом по Южному Судану планировалось провести референдум по Абьею, однако он был отложен в связи с тем, что сторонам соглашения не удалось достичь договоренности по этому вопросу.