Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
Prospecting may be conducted simultaneously by more than one prospector in the same area or areas. Поиск в одном и том же районе может проводиться одновременно более чем одним изыскателем.
Thus, for the second consecutive session, five subcommissions were at work simultaneously and held numerous meetings with the respective delegations. Таким образом, две сессии подряд одновременно работало пять подкомиссий, которые провели многочисленные встречи с соответствующими делегациями.
It may be seen that at the last two sessions the Commission had five subcommissions at work simultaneously. Обратите внимание, что в ходе последних двух сессий Комиссия одновременно рассматривала пять представлений.
I also intend to dispatch, simultaneously with the reconnaissance mission, an appropriate number of liaison officers to each capital. Я также намереваюсь направить одновременно с миссией по изучению ситуации необходимое число офицеров связи в каждую столицу.
A declaration takes effect simultaneously with the entry into force of this Convention in respect of the State concerned. Заявление вступает в силу одновременно со вступлением настоящей Конвенции в силу в отношении соответствующего государства.
That is why it is so important to have a global approach and a coherent strategy that allows us to deal simultaneously with multiple problems. Вот почему так важно разработать глобальный подход и всеобъемлющую стратегию, которые позволили бы нам одновременно решать целый ряд проблем.
It would point out that, for the first time, all three courtrooms have been used simultaneously for proceedings. Необходимо отметить, что впервые все три судебные камеры используются одновременно.
This will result in considerable cost-reduction and improved coordination among the various programmes that are simultaneously being implemented by partners. Это приведет к значительному сокращению расходов и улучшению координации между различными программами, которые осуществляются партнерами одновременно.
The ground station is capable of simultaneously receiving multiple satellites and it is fully automated for satellite tracking reception. Наземная станция позволяет одновременно получать данные с различных спутников и полностью автоматизирована для слежения за спутниками.
On 1 September 2000, the first major redesign of the web site was unveiled simultaneously in all official languages. 1 сентября 2000 года одновременно было объявлено о первом крупном пересмотре веб-сайта на всех официальных языках.
On 1 September 2000, a completely redesigned web site was launched simultaneously in all six languages of the Organization. 1 сентября 2000 года полностью обновленный веб-сайт был одновременно введен в строй на всех шести языках Организации.
These requests were dismissed simultaneously by the Pre-Trial Chamber on 24 May 2007. 24 мая 2007 года Палата предварительного производства одновременно отклонила эти ходатайства.
The Patent Cooperation Treaty, which made it possible to seek patent protection for an invention simultaneously in several countries, was referred to. Был упомянут Договор о патентной кооперации, который делает возможной патентную защиту изобретения одновременно в нескольких странах.
The European Union demands it be simultaneously introduced into all three French Pacific Territories following the formally expressed wish of their Governments. Европейский союз требует, чтобы евро было введено в обращение одновременно во всех трех французских тихоокеанских территориях после того, как их правительства официально заявят о том, что они желают этого.
Each installation may have up to four receptacles in operation simultaneously, with or without the use of an automatic changeover valve. К каждой установке может одновременно подключаться до четырех работающих сосудов, соединенных с помощью автоматического или неавтоматического переключателя.
This assessment was simultaneously conducted through debriefings with women candidates in eight districts. Эта оценка проводилась одновременно в ходе бесед с женщинами-кандидатами в восьми округах.
In the meantime, the Government has recently confirmed its intention to conduct the constitutional referendum simultaneously with the July 2007 elections. Тем временем правительство недавно подтвердило свое намерение провести конституционный референдум одновременно с выборами в июле 2007 года.
Elections for local minority self-governments are held every four years simultaneously with municipal elections. Выборы в местные органы самоуправления меньшинств проводятся раз в четыре года одновременно с муниципальными выборами.
It was also essential to launch the talks simultaneously with the start of the UNAMID deployment. Кроме того, было очень важно начать переговоры одновременно с началом развертывания ЮНАМИД.
To ensure success, any operational plan for implementation must address key security and political recommendations simultaneously. Для обеспечения успеха в этом деле любым оперативным планом их выполнения должны одновременно учитываться как рекомендации политического характера, так и рекомендации в отношении безопасности.
This marked the first time in the International Tribunal's history that seven cases were heard simultaneously in three Trial Chambers. Впервые в истории Международного трибунала в трех залах судебных заседаний одновременно рассматривались семь дел.
Moreover, population growth and economic development occurred simultaneously with increasingly unsustainable utilization of the earth's physical environment. Кроме того, одновременно с ростом численности населения и экономическим развитием расширяются масштабы неустойчивого использования физической среды планеты.
A comprehensive approach is necessary to simultaneously address the interrelated humanitarian, socio-economic and political aspects of the problem. Подход к этому процессу должен быть всеобъемлющий, чтобы одновременно заниматься и гуманитарными, и социально-экономическими, и политическими аспектами данной проблемы.
By keeping an over-the-horizon force in Gabon, we ensured simultaneously a deterrent capacity and avoided an unnecessary heavy military presence in Kinshasa. Сохраняя в Габоне силы дальнего действия, мы обеспечили одновременно сдерживающий потенциал и избежали ненужного значительного военного присутствии в Киншасе.
As a matter of sequencing, it is possible that the two mechanisms will operate simultaneously for a certain period of time. Что касается очередности их создания, то не исключено, что в течение какого-то периода времени оба механизма будут работать одновременно.