Simultaneously, UNHCR's programme management training course has been revised. |
Одновременно с этим был пересмотрен учебный курс УВКБ по вопросам управления программами. |
Simultaneously, the support of ODA in donor countries has increasingly centered on certain objectives or themes, such as poverty elimination. |
Одновременно поддержка ОПР в странах-донорах все в большей степени концентрируется на определенных целях или темах, например искоренении нищеты. |
Simultaneously, economically-sustainable innovative technological development projects may be carried out in this area on SAOCOM-type satellites. |
Одновременно в этой связи могут осуществляться инновационные технологические проекты в области устойчивого экономического развития. |
Simultaneously, humanitarian assistance was provided to more than 120,000 civilians in Lunsar and Makeni. |
Одновременно гуманитарная помощь была предоставлена более чем 120000 гражданских лиц в Лунсаре и Макени. |
Simultaneously, the Abkhaz held a referendum on the Abkhaz "Constitution" of 26 November 1994. |
Одновременно с этим абхазцы провели референдум по абхазской "конституции" от 26 ноября 1994 года. |
Simultaneously, public service delivery from the overstretched state sector is being mobilized to meet the needs of post-war reconstruction and rehabilitation. |
Одновременно ведется работа по совершенствованию сферы коммунальных услуг, оказываемых в рамках перегруженного государственного сектора, с целью ее переориентации на удовлетворение потребностей послевоенной реконструкции и восстановления. |
Simultaneously, radical demands have resumed in some ethnic Albanian communities to establish ethnically based federalism in the Republic. |
Одновременно с этим в ряде общин этнических албанцев вновь стали раздаваться радикальные требования относительно внедрения в Республике федерализма, основанного на этническом принципе. |
Simultaneously, there was a swift decline in mortality from infectious, parasitic and respiratory diseases, injury, poisoning and other causes. |
Одновременно быстро сократился уровень смертности от инфекционных, паразитарных и респираторных болезней, травм, отравления и в силу других причин. |
Simultaneously, the Ministry of Foreign Affairs informed the relevant border control bodies of these restrictions. |
Одновременно с этим министерство иностранных дел информировало соответствующие органы пограничного контроля об этих ограничениях. |
Simultaneously, it has been demonstrated to the world that it is possible to have international criminal justice that respects fundamental norms of due process. |
Одновременно мир получил свидетельство того, что возможно существование международного уголовного правосудия, соблюдающего надлежащие процессуальные нормы. |
Simultaneously with the measures aimed at combating traffic of afghan drugs the CSTO takes steps to provide assistance for post-conflict settlement in Afghanistan. |
Одновременно с мерами по противодействию распространению афганских наркотиков в ОДКБ принимаются меры по оказанию содействия в постконфликтном обустройстве Афганистана. |
Simultaneously, technical assistance was provided to Myanmar and Viet Nam in building national capacities for trade facilitation. |
Одновременно техническая помощь предоставлялась Вьетнаму и Мьянме в наращивании их национального потенциала в области содействия развитию торговли. |
Simultaneously, we must reverse the patterns of proliferation and indiscriminate use that are causing this horrible problem. |
Одновременно мы должны изменить коренным образом модели распространения и огульного их использования, т.к. они являются причиной этих ужасных проблем. |
Simultaneously, new geostrategic ties are being forged with Russia. |
Одновременно с этим формируются новые геостратегические связи с Россией. |
Simultaneously, fundamental reforms by the Registrar in the Tribunal's judicial support and administrative functions are continuing. |
Одновременно продолжается осуществление Секретарем коренных реформ в деятельности Трибунала по обслуживанию судопроизводства и выполнению административных функций. |
Simultaneously, flyers, informative guides, booklets and other specialized literature concerning human rights and freedoms were produced. |
Одновременно проводился выпуск проспектов, информационных справочников, брошюр другой специальной литературы о правах и свободах человека. |
Simultaneously, the handbook encourages decisive action and gives tangible examples of how equal opportunity work can be applied to different situations. |
Одновременно с этим в справочнике поощряются энергичные действия и приводятся реальные примеры того, как работа по обеспечению равных возможностей может вестись в разных ситуациях. |
Simultaneously with the reform of prices and the energy sector in general, a regulatory authority must be established for the network energy industries. |
Одновременно с проведение реформы цен и энергетического сектора в целом должен быть создан регулирующий орган для системы коммунального энергоснабжения. |
Simultaneously, national and international responses to accelerating environmental degradation continue to strengthen. |
Одновременно укрепляются национальные и международные меры реагирования на все более стремительное ухудшение состояния окружающей среды. |
Simultaneously, key performance indicators were being developed to measure how well UNICEF provided the required inputs from its side. |
Одновременно разрабатывались основные показатели, предназначенные для оценки того, насколько эффективно ЮНИСЕФ вносит свой вклад в эту деятельность. |
Simultaneously, the supporting software was enhanced extensively, at no additional cost to UNHCR, and the revised programme distributed in late February 2003. |
Одновременно с этим были внесены значительные усовершенствования в поддерживающее программное обеспечение без каких-либо дополнительных затрат для УВКБ, и пересмотренная программа была распространена в конце февраля 2003 года. |
Simultaneously, that will make the practical statement that the United Nations is irrelevant to the solution of the most pending problems of our day. |
Одновременно они сделают практические заявление, что Организация Объединенных Наций неактуальна для решения самых назревших проблем современности. |
Simultaneously UNHCR would also record the expenditure and create an obligation. |
Одновременно УВКБ будет показывать их как расходы, предполагающие соответствующие обязательства. |
Simultaneously, the Washington Consensus emphasizes macroeconomic stability, market liberalization, privatization and the use of market solutions in the provision of public goods. |
Одновременно с этим в рамках достигнутого в Вашингтоне консенсуса основной упор был сделан на макроэкономическую стабильность, либерализацию рынков, приватизацию и использование рыночных механизмов для снабжения товарами населения. |
Simultaneously is planned attraction of young lawyers training for acquirement of necessary experience and practical skills of work with subjects of economic activities. |
Одновременно планируется привлечение молодых юристов на стажировку для приобретения необходимого опыта и практических навыков работы с субъектами хозяйственной деятельности. |