The practice of prior sessions of opening all of the agenda items for discussion simultaneously was adopted. |
Была принята применявшаяся на предыдущих сессиях практика открытия для дискуссии одновременно всех пунктов повестки дня. |
Atmospheric inputs affect different parts of the forest ecosystems simultaneously. |
Поступления из атмосферы влияют одновременно на различные части лесных экосистем. |
The Australian Government simultaneously announced its intention to move immediately to advance 18 of the 20 priority recommendations of the report. |
Одновременно с выходом этого доклада австралийское правительство объявило о своем намерении незамедлительно приступить к осуществлению 18 из 20 содержащихся в нем рекомендаций. |
This commitment was strongly supported by the NGO conference, which was being held simultaneously in conjunction with the United Nations Conference. |
Это обязательство было решительно поддержано конференцией НПО, которая проходила одновременно с вышеуказанной Конференцией Организации Объединенных Наций. |
The Subcommittee on Prevention and the Committee against Torture shall hold their sessions simultaneously at least once a year. |
Подкомитет по предупреждению и Комитет против пыток проводят свои сессии одновременно по крайней мере один раз в год. |
The outline would be submitted simultaneously to the Committee on Budget, Finance and Administration of the World Trade Organization for its approval. |
Эти наброски будут одновременно представлены Комитету по бюджетным, финансовым и административным вопросам Всемирной торговой организации для утверждения. |
It is urgent to move forward on all the issues, comprehensively and simultaneously. |
Настоятельно необходимо всесторонне и одновременно продвигаться вперед по всем направлениям. |
To the same end, it is equally important to simultaneously commence the processes of rehabilitation and of reconstruction in Afghanistan. |
В этих же целях также важно одновременно начать в Афганистане процесс реабилитации и восстановления. |
Countries that had attained the completion point and had simultaneously suffered unexpected external economic shocks must benefit from it. |
Выгоду от этого должны получить страны, которые достигли момента завершения процесса и одновременно с этим испытали внезапные внешнеэкономические потрясения. |
Unlike the developed countries, very few of these economies have been able to enact monetary easing and fiscal stimuli simultaneously. |
В отличие от развитых стран лишь весьма немногие из стран этой группы были в состоянии одновременно осуществлять либерализацию валютно-кредитной политики и бюджетно-финансовое стимулирование. |
During these weeks, all of the main committees are meeting, very often simultaneously. |
В течение этих недель все главные комитеты проводят свои заседания, причем зачастую одновременно. |
We have committed ourselves to have the protocols of European Union member States enter into force simultaneously. |
Мы стремимся к тому, чтобы протоколы государств - членов Европейского союза вступили в силу одновременно. |
Furthermore, changes in colonial and post-colonial influences have resulted in multiple formal legal systems operating simultaneously. |
Кроме того, следствием изменения влияний в колониальный и постколониальный период является наличие нескольких одновременно действующих официальных правовых систем. |
The trial began on 16 October 2000 and is proceeding simultaneously with the "Cyangugu" case. |
Разбирательство дела этого обвиняемого началось 16 октября 2000 года и осуществляется одновременно с разбирательством дела «Сиангугу». |
The Commission expressed support for the Working Group's efforts to tackle both lines of work simultaneously. |
Комиссия выразила поддержку усилиям Рабочей группы по проведению работы в обоих направлениях одновременно. |
For those who are parties to both Conventions simultaneously, the 1949 Convention has ceased to exist. |
Для тех государств, которые одновременно являются сторонами обеих Конвенций, Конвенция 1949 года утратила силу. |
In the case of multi-temperature vehicles with fixed bulkheads, the test shall be carried out simultaneously in each compartment. |
В режиме нескольких температур с установленной перегородкой испытания проводятся одновременно в каждой камере. |
4/ Not required when arrows of turn signal tell-tales that otherwise operate independently flash simultaneously as hazard warning tell-tale. |
4 Не требуется, когда контрольные сигналы стрелок поворота, во всех иных случаях функционирующие обособленно, мигают одновременно в качестве аварийного сигнала. |
These tracks are, of course, interrelated, and all three must be pursued simultaneously. |
Разумеется, все эти цели взаимосвязаны и к осуществлению всех из них необходимо стремиться одновременно. |
There were several other issues, such as expansion of the membership and agenda of the Conference that were discussed simultaneously. |
Одновременно обсуждались еще несколько других вопросов, таких как расширение членского состава и повестка дня Конференции. |
However, that does not imply that policy measures have to be implemented simultaneously or that prioritization is impossible. |
Однако это не означает, что меры политического характера должны приниматься одновременно или что здесь невозможно установление приоритетов. |
This is a complex disease that will always require multiple interventions, simultaneously implemented and available. |
Это комплексная болезнь, которая всегда будет требовать многофакторных средств лечения, принимаемых одновременно и общедоступных. |
If these measures are adopted simultaneously, it may prove unnecessary to record the characteristics of diamonds from each mine. |
Если эти меры будут приняты одновременно, то тогда, возможно, не будет необходимости в регистрации характеристик алмазов из каждого места добычи. |
Globalization does not advance simultaneously on all these fronts. |
Глобализация не происходит одновременно на всех этих фронтах. |
It is also clear that both individual and institutional development must be pursued simultaneously. |
Ясно также, что развитие индивидуумов и учреждений должно происходить одновременно. |