On our heads simultaneously, not - [electronic whoosh] |
Нам на головы одновременно, не... |
It allows to upload up to 10 files simultaneously! |
Новая версия позволяет загружать до 10 файлов одновременно! |
"Links Info" parameter allows you to specify if data about links on the page should load simultaneously with page or by request. |
Параметр "Links Info" позволяет определить загружать данные по ссылкам на странице одновременно со страницей или по запросу (By request). |
and she felt herself going simultaneously up four roads. |
И она почувствовала, что едет одновременно по четырем дорогам. |
I love how you are simultaneously the most selfish and the most generous person I know. |
Мне нравится то, как ты одновременно самый эгоистичный и самый щедрый человек, кого я знаю. |
It has been many years ago and yet I still think back to those days... that meant simultaneously the beginning and end of my being. |
Это было много лет назад и я до сих пор вспоминаю те дни... которые означали одновременно начало и конец моего бытия. |
I moved our meetings to tomorrow because you are drunk and hungover simultaneously at 2:00 in the afternoon. |
Я перенесла все встречи на завтра, потому что ты пьяна и одновременно у тебя похмелье в два часа дня. |
We can never fully know an atom's position and speed simultaneously. |
ћы никогда не можем знать положение и скорость атома одновременно. |
Well, I'm sure that was the only thing that you two did simultaneously. |
Уверен, что это единственное, что у вас получилось одновременно. |
And what's funky... on day of the transport, she simultaneously logged into the organ donor network in two different places. |
И вот что странно: в день перевозки она одновременно вошла в сеть доноров из двух разных мест. |
Rarely in history had so many crises emerged simultaneously: in finance, economies, food, energy and the climate. |
Нечасто в истории случалось так, чтобы столько кризисов - финансовый, экономический, продовольственный, энергетический и климатический - происходили одновременно. |
Cities in Asia and the Pacific need to simultaneously sustain economic development, ensure environmental sustainability, reduce poverty and disparities and prepare themselves against climate change and other natural and man-made disasters and crises. |
Городам в Азиатско-Тихоокеанском регионе необходимо одновременно поддерживать экономическое развитие, обеспечивать экологическую устойчивость, уменьшать бедность и неравенство и подготавливать себя к изменению климата и другим природным и техногенным катастрофам и кризисам. |
They were detonated simultaneously near government buildings. |
Они были взорваны одновременно у правительственных зданий |
Multimanaging of toplist accounts - service allows to toplist owners to manage several accounts simultaneously. |
Мультиуправление топлист-аккаунтами - сервис позволяет пользователям топлистов одновременно управлять несколькими топлист-аккаунтами. |
So to be clear, what I really am suggesting here is we have a unique opportunity to make maths both more practical and more conceptual, simultaneously. |
На самом деле, я предлагаю использовать эту уникальную возможность сделать математику одновременно более практичной и более концептуальной. |
Prevention, treatment, care and support must be brought together into a comprehensive and integrated programme where the variety of needs is addressed simultaneously. |
Профилактика, лечение, уход и поддержка должны быть включены в комплексную и всеобъемлющую программу, в рамках которой будет одновременно учитываться широкий круг потребностей. |
If the United States changes its attitude right now, the issue will be settled immediately, and all the problems will disappear simultaneously. |
И если Соединенные Штаты тотчас же изменят свой подход, то будет немедленно урегулирована и эта проблема, да одновременно исчезнут и все проблемы. |
The model provision should clearly spell out that easements should be compulsorily acquired by the contracting authority simultaneously with the project site. |
В типовом положении нужно четко обосновать, что сервитуты должны быть приобретены организацией-заказчиком в принудительном порядке одновременно с приобретением строительной площадки. |
Five radiation detection systems were installed in five grapples used by four cranes in Louisiana in order to permit continuous monitoring of two ships being offloaded simultaneously. |
Для обеспечения постоянного мониторинга двух одновременно разгружаемых судов на пяти крановых грейферах в Луизиане были установлены пять систем обнаружения радиации. |
3.3.2. the values of load and deformation shall be measured simultaneously. |
3.3.2 значения нагрузки и деформации должны измеряться одновременно; |
Official development assistance could provide additional resources to advance simultaneously on various fronts, but it had to be integrated into the national development strategy. |
Официальная помощь в целях развития могла бы предоставить дополнительные ресурсы для достижения прогресса одновременно по нескольким направлениям, но эта помощь должна быть интегрирована в национальную стратегию развития. |
It can contribute simultaneously to unemployment in one region or sector and to labour shortages and "brain drains" in another. |
Она может одновременно способствовать росту безработицы в одном регионе или секторе и возникновению нехватки рабочей силы и «утечки мозгов» - в другом. |
Implementation of the Additional Protocol started in 2004 following a decision that all the EU Member States should bring Additional Protocols into force simultaneously. |
Осуществление Дополнительного протокола началось в 2004 году после принятия решения о том, что все государства-члены Европейского союза должны одновременно ввести в действие дополнительные протоколы. |
The Assistant Secretary-General gave details on the ratification of the constitution that helped clarify the types of elections that would eventually be held, if possible simultaneously. |
Помощник Генерального секретаря представил подробную информацию о ратификации конституции, позволившей уточнить виды выборов, которые должны быть проведены, по возможности, одновременно. |
At the height of the effort, it was normal for 12 subcommittee meetings to be held simultaneously, in addition to bilateral discussions with the parties. |
На пике этих усилий было вполне нормальным, что 12 подкомитетов проводили свои заседания одновременно в дополнение к двусторонним дискуссиям со сторонами. |