This is being matched by new initiatives to address both the debt problem and social development, in some cases simultaneously. |
Это подкрепляется новыми инициативами по решению как проблемы задолженности, так и задач социального развития, в некоторых случаях одновременно. |
Investments for economic growth and investments in social progress are mutually reinforcing and need to be implemented simultaneously. |
Инвестирование в экономический рост и вложения в социальный прогресс являются взаимоподкрепляющими действиями и должны осуществляться одновременно. |
But globalization has simultaneously eroded the ability of States to muster the political consensus of their own citizens for such action. |
Однако глобализация одновременно подорвала способность государств добиваться единства политических взглядов своих граждан для осуществления такой деятельности. |
In the majority of cases, documents received will be analysed, information verified and data inputted simultaneously. |
В большинстве случаев анализ представленных документов, проверка информации и ввод данных производятся одновременно. |
Much of the research, questionnaire design and identification of players would occur simultaneously with phase two. |
Значительная часть работы по проведению исследований, составлению вопросника и определению соответствующих субъектов будет проходить одновременно с осуществлением второго этапа. |
Only as many receptacles as are required for the operation of the installation shall be under pressure simultaneously. |
В рабочем состоянии может одновременно находиться лишь такое количество сосудов, которое необходимо для функционирования установки. |
The addition of one Trial Chamber would allow the Tribunal to conduct trials simultaneously. |
Добавление еще одной судебной камеры позволило бы Трибуналу проводить судебные разбирательства одновременно. |
Moreover, computer design technologies had enabled the Department to prepare materials that appeared virtually simultaneously in print and on the Internet. |
Кроме того, технологии автоматизированного проектирования позволяют Департаменту подготавливать материалы, которые могут почти одновременно публиковаться в печатном виде и в сети Интернет. |
Most only partially approach the ideal case of clean air, where none can be excluded and all can benefit simultaneously. |
Большинство только частично приближаются к идеальному примеру чистого воздуха, когда никто не может быть исключен и все могут одновременно пользоваться этим благом. |
These initiatives should also deal simultaneously with the related problem of small arms. |
Предпринимаемые меры должны быть направлены одновременно и на решение смежной проблемы, касающейся стрелкового оружия. |
It is vitally important that expansion of the Security Council in both categories of membership take place simultaneously for all regions. |
Жизненно важно, чтобы расширение членского состава Совета Безопасности в обеих категориях происходило одновременно по всем регионам. |
While implementing these measures, they must also develop their internal capacities to deal simultaneously with such policy changes. |
Осуществляя эти меры, они должны также развивать свой внутренний потенциал, чтобы проводить все эти преобразования одновременно. |
Countries in post-conflict situations or in transition face a daunting number of seemingly insurmountable problems that all cry out for solutions simultaneously. |
Страны, пережившие конфликты или находящиеся на переходном этапе, сталкиваются с пугающим количеством кажущихся непреодолимыми проблем, все из которых одновременно требуют немедленного решения. |
For example, 459 individuals in the "person table" were shown simultaneously as staff members and consultants. |
Например, в "таблице биографических данных" 459 человек одновременно указаны как сотрудники и консультанты. |
Programme objectives that are too ambitious or vague can result from an attempt to address simultaneously several of UNDP organizational priorities. |
Попытки одновременно решать несколько организационных приоритетных задач ПРООН могут привести к постановке программных целей, имеющих слишком двусмысленный или неопределенный характер. |
All such documents were available on the optical disk in all languages simultaneously, as soon as they were released in hard copy. |
Все эти документы, сразу же после их выпуска в бумажной форме помещаются на оптические диски одновременно на всех языках. |
The same materials were also distributed simultaneously to relevant Swedish embassies and to previous course participants for circulation in their academic institutions. |
Такие же материалы одновременно были разосланы соответствующим посольствам Швеции и участникам предыдущих курсов для распространения в своих учебных заведениях. |
Multiple objects at different directions can be detected and measured simultaneously. |
Такие РЛС могут одновременно обнаруживать и измерять множество объектов по различным направлениям. |
Increasing numbers of countries were becoming senders, receivers, or both simultaneously, of migrants. |
Все большее число стран становится странами-источниками и странами-получателями мигрантов - или одновременно и тем и другим. |
The head of State is simultaneously head of Government. |
Глава государства одновременно является главой правительства. |
One is to conduct a five-year benchmark for all regions simultaneously. |
Один заключается в проведении пятигодичной оценки по всем регионам одновременно. |
Elections for the Knesset and for the Prime Minister are held simultaneously. |
Выборы в кнессет и премьер-министра проводятся одновременно. |
The Prime Minister is elected directly by popular vote, simultaneously with the Knesset elections. |
Премьер-министр избирается путем прямого всеобщего голосования одновременно с выборами депутатов кнессета. |
We cannot be simultaneously considered a partner and a target of non-proliferation regimes. |
Нас нельзя одновременно рассматривать как партнера и как мишень для режимов нераспространения. |
This development will enable the Tribunal to hold three trials simultaneously, thereby increasing its judicial proceedings by 50 per cent. |
З. Это позволит Трибуналу проводить одновременно три судебных заседания, что повысит эффективность его судопроизводства на 50 процентов. |