This would enable the Commission to consider all four submissions in the Hatton Rockall area simultaneously. |
Это позволило бы Комиссии рассматривать все четыре представления в отношении района Хаттон-Роколл одновременно. |
For development to be achieved, it is now understood that social infrastructure needs to be strengthened simultaneously with physical infrastructure development. |
В плане достижения целей в области развития, как сейчас понимается, необходимо укреплять социальную инфраструктуру одновременно с развитием физической инфраструктуры. |
The moments which may act simultaneously shall be added up. |
Моменты, которые могут действовать одновременно, должны суммироваться. |
That document stated that certain measures taken during loading, unloading and carriage were only ever applied simultaneously. |
В этом документе указано, что некоторые меры, принимаемые во время погрузки, разгрузки и перевозки, должны осуществляться только одновременно. |
Left and right side may be measured simultaneously or separately. |
Измерения с левой и правой стороны могут производиться одновременно или последовательно. |
The implementation of forest activities follow relevant guidance and safeguards that allow REDD activities that simultaneously address DLDD. |
Деятельность в отношении лесов должна проводиться согласно соответствующим руководящим указаниям и гарантиям, которые обеспечивают возможности для деятельности в области СВОД, позволяющей одновременно решать и проблемы ОДЗЗ. |
The investments that targeted simultaneously the UNCCD, the CBD and the UNFCCC were not evenly distributed among regions. |
Инвестиции, ориентированные одновременно на КБОООН, КБР и РКИКООН, неравномерно распределялись между регионами. |
As a first attempt, the World Investment Report 2010 was simultaneously launched in China by videoconference from Geneva. |
В качестве первой попытки "Доклад о мировых инвестициях за 2010 год" был одновременно представлен в Китае с помощью видеоконференции из Женевы. |
The challenges to Somalia's natural resources will have to be addressed simultaneously at the local, regional and national levels. |
Проблемы, связанные с природными ресурсами Сомали, необходимо решать одновременно на местном, региональном и национальном уровнях. |
Indeed, if further proof is required, it should be sought simultaneously with measures to afford protection. |
Если же потребуются дополнительные доказательства, то их следует запрашивать одновременно с принятием мер по защите. |
In pursuit of these objectives, trade-related policies and industrial policies are mobilized simultaneously. |
Для их достижения одновременно используются инструменты торговой и промышленной политики. |
At present, both Presidential and Parliamentary elections are held every five years, though not simultaneously. |
В настоящее время как президентские, так и парламентские выборы проходят каждые пять лет, хотя и не одновременно. |
A given country could be at several different stages simultaneously depending on the policy in question. |
Одна и та же страна может одновременно находиться сразу на нескольких этапах в зависимости от вида политики, о котором идет речь. |
We believe that nuclear disarmament should be approached by working simultaneously on a number or fronts. |
Мы считаем, что для достижения ядерного разоружения необходимо действовать одновременно на нескольких направлениях. |
That reality requires us to address and pursue the issue of nuclear disarmament and conventional arms control simultaneously. |
Эта реальность требует, чтобы мы решали вопросы, касающиеся ядерного разоружения и контроля над обычными вооружениями, одновременно. |
Five wells were being exploited simultaneously to avoid shortages in water supply. |
В целях недопущения перебоев с водоснабжением пять скважин эксплуатируются одновременно. |
To oppose the Committee's consideration of such proposals while simultaneously criticizing it for lack of results was a contradiction in terms. |
Нелепо выступать против рассмотрения Комитетом таких предложений и одновременно критиковать его за отсутствие результатов. |
It would also be emphasized that the two envelopes would be submitted simultaneously. |
Следовало бы также подчеркнуть, что оба конверта будут представляться одновременно. |
In a procedural sense, the hearing was conducted simultaneously. |
В процессуальном смысле слушания проводились одновременно. |
Safe spaces may simultaneously serve as a communication/networking point for relevant NGOs and international agencies. |
Безопасные места могут одновременно служить пунктом коммуникации/налаживания связей для соответствующих НПО и международных учреждений. |
The extremely poor labour market situation of the Roma can be attributed to several factors reinforcing each other and producing their effect simultaneously. |
Особенно тяжелое положение на рынке занятости в отношении рома может объясняться рядом факторов, которые усиливают друг друга и действуют одновременно. |
Parliamentary elections are conducted simultaneously with presidential elections. |
Парламентские выборы проводятся одновременно с президентскими выборами. |
For instance, the JIU website does not always issue simultaneously its reports in the six official languages. |
Например, на веб-сайте ОИГ не всегда одновременно размещаются ее доклады на шести официальных языках. |
Three investigative teams had worked on the investigation simultaneously, under the supervision of the prosecutor. |
Расследованием этих взрывов одновременно занимались три следственные группы, работавшие под руководством прокурора. |
India's experience could be of interest to developing countries as they should simultaneously pursue stability and development goals. |
Опыт Индии может быть интересен для развивающихся стран, поскольку им приходится добиваться целей развития, одновременно обеспечивая стабильность. |