Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
(b) Other measures, if any, previously or simultaneously taken to obtain the information sought; Ь) Другие меры, если таковые принимались ранее или одновременно с целью получения запрашиваемой информации
Both processes can happen, perhaps even simultaneously, and it is not fully understood what factors determine which response in any given circumstances. Оба процесса могут происходить, вероятно, даже одновременно, поэтому не до конца ясно, какие факторы определяют характер реакции в данных обстоятельствах.
Termination has not proved to be a simple process even for successful missions; the mandated tasks were various, and were not completed simultaneously. Практика показала, что прекращение миссии - это отнюдь не простой процесс, даже для успешных миссий; в мандатах ставятся самые разные задачи, которые нельзя одновременно выполнить.
To alleviate the above-mentioned concern, it was stated that, when the parties corresponded directly in an electronic environment, the dispatch and receipt of a message might occur almost simultaneously. Для снятия вышеназванного замечания было отмечено, что, когда стороны сносятся в электронной среде непосредственно, отправление и получение сообщения могут происходить практически одновременно.
The programme will aim to have an impact on a large number of children on a few selected social fronts, and simultaneously support inclusion and reduce disparities. Цель программы - охватить как можно большее количество детей по некоторым выбранным социальным направлениям и одновременно оказать поддержку их участию и сократить неравенство.
Relations with Bulgaria are also strengthening, with both countries expressing a renewed determination to overcome the language dispute while simultaneously increasing economic and other forms of cooperation. Укрепляются также отношения с Болгарией, причем обе страны вновь заявляют о своей решимости урегулировать спор по поводу языковой проблемы, одновременно расширяя экономическое и другое сотрудничество.
The Rio Group therefore requested that they should not be scheduled simultaneously in future, and that measures should be taken immediately to resolve that problem. Поэтому Группа Рио просит не проводить в будущем эти мероприятия одновременно и безотлагательно принять меры по урегулированию данной проблемы.
It is following that democratic process whilst simultaneously pursuing the universal principle of justice, which is so important in making such decisions in a particular context. Надо следовать этому демократическому пути, одновременно придерживаясь универсального принципа справедливости, столь важного при принятии подобных решений в конкретных условиях.
The construction of stone wall terraces at intervals on the contour not only protects the land from erosion but simultaneously clears stones, which facilitates cultivation and increases crop production. Строительство террас с каменными стенками с интервалами на местности не только обеспечивает защиту земли от эрозии, но и одновременно позволяет расчистить почву от камней и, тем самым, облегчить окультуривание почвы и увеличить объем производства растениеводческой продукции.
As had been the case from 16 to 18 April, the ceasefire negotiations of 6 to 8 May took place simultaneously with consultations of the Security Council. Как это было и 16-18 апреля, переговоры о прекращении огня 6-8 мая происходили одновременно с консультациями в Совете Безопасности.
In the absence of any evidence to the contrary, this interval shall be taken to be two hours if the water spray is applied from four directions simultaneously. При отсутствии каких-либо противопоказаний этот интервал принимается равным примерно двум часам, если вода подается одновременно с четырех направлений.
They were also formulated well-nigh simultaneously and, in some cases, in the same context, i.e. at the Conference on Disarmament. Кроме того, они сформулированы почти одновременно и в некоторых случаях в одном и том же контексте, т.е. на Конференции по разоружению.
It simultaneously audited catering operations at the United Nations Office at Geneva and at the International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC). Одновременно была проведена ревизия работы предприятий общественного питания в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и в Центре по международной торговле ЮНКТАД/ВТО (ЦМТ).
The provisional agenda of a special session shall be transmitted to the members of the Committee by the Secretary-General simultaneously with the notification of the meeting under rule 5. Предварительная повестка дня специальной сессии препровождается Генеральным секретарем членам Комитета одновременно с уведомлением о заседании в соответствии с правилом 5.
This phenomenon caused simultaneously a higher demand for road infrastructure, which was further accelerated through the increase in the number of privately-owned cars. Такая тенденция одновременно с этим способствует повышению спроса на автодорожную инфраструктуру, причем быстрый рост этого спроса обусловлен также увеличением количества частных легковых автомобилей.
This trend has continued, and there are today several research programmes oriented to addressing the plutonium problem, with or without simultaneously supporting power production. Эта тенденция сохраняется, и сегодня есть ряд исследовательских программ, нацеленных на решение проблемы плутония - с оказанием или без оказания одновременно поддержки производству энергии.
The Political Declaration and other documents we have just adopted represent a new departure for a comprehensive, global strategy to tackle simultaneously all aspects of the drug problem. Политическая декларация и другие только что принятые нами документы представляют собой новое направление во всеобъемлющей, глобальной стратегии, направленной на то, чтобы одновременно взяться за решение всех аспектов проблемы наркотиков.
In practice, this means that in the case of a complaint or accusation, action is taken simultaneously and jointly by both the Government and the court. На практике это означает, что в случае наличия жалобы или обвинения меры принимаются одновременно и совместно как правительством, так и судом.
The medical and social rehabilitation of children is individually programmed and their parents are simultaneously taught rehabilitation skills and provided with educational psychological counselling and legal assistance. Медицинская и социальная реабилитация детей осуществляется по индивидуальной программе, одновременно реабилитационным навыкам обучаются родители детей, им оказывается также психолого-педагогическая и правовая помощь.
Finding a satisfactory synthesis of tradition and innovation in response to ageing is a particular challenge to developing economies as they simultaneously combat widespread poverty. Найти оптимальное соотношение традиционных и новаторских методов решения проблемы старения особенно важно для развивающихся стран, поскольку этим странам приходится одновременно решать острую проблему нищеты.
For six years, his country had been endeavouring simultaneously to ensure its transition to a market economy and realize sustainable development. С тех пор вот уже шесть лет страна активно и последовательно осуществляет по сути одновременно переход к рыночной экономике и к устойчивому развитию.
Elections for 28 municipal and city councils in the UNTAES-administered region were held simultaneously, with nationwide local elections on 13 April 1997. Выборы в 28 муниципальных и городских советов в районе ВАООНВС проводились 13 апреля 1997 года одновременно с общенациональными выборами в местные органы власти.
The two Trial Chambers were not able to work simultaneously because of the existence of only one courtroom, which itself is not adequately equipped. Две Судебные камеры не имеют возможности работать одновременно в связи с тем, что существует лишь один зал для судебных заседаний, который к тому же не имеет надлежащего оборудования.
Ariane 5 will be able to launch two 3-tonne satellites into geostationary transfer orbit simultaneously or a single satellite of 6.8 tonnes. РН "Ариан-5" сможет выводить одновременно на геостационарную переходную орбиту два спутника по три тонны или один спутник массой 6,8 тонны.
They can deal simultaneously with a number of problems, such as food entitlements, famine prevention, poverty and weak infrastructure. С их помощью можно одновременно решать целый ряд проблем, например, обеспечения продовольственного рациона предотвращения голода, нищеты и усиления инфраструктуры.