Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
Until early 2006, when the Human Rights Council was established, human-rights issues had been discussed simultaneously by both the Third Committee and the Commission on Human Rights on the understanding that the Commission was a subsidiary body of the Economic and Social Council. До начала 2006 года, когда был учрежден Совет по правам человека, вопросы прав человека рассматривались одновременно и Третьим комитетом, и Комиссией по правам человека при том понимании, что Комиссия является вспомогательным органом Экономического и Социального Совета.
However, the report should not be made available simultaneously to the Member States and the general public; instead, the Organization should issue it to the Member States first, to allow them to take the appropriate action, and only then release it to the public. Однако доклад не следует одновременно представлять государствам-членам и широкой общественности; вместо этого Организации следует прежде всего издавать его для государств-членов, с тем чтобы они могли принять надлежащие меры, и только затем представлять его общественности.
Assets can be held under the right of common property with defining shares (share property) or without defining shares (joint property), simultaneously to two or several persons, regardless of type of property. Имущество может принадлежать на праве общей собственности с определением долей (долевая собственность) или без определения долей (совместная собственность) одновременно двум или нескольким лицам, независимо от видов собственности.
The Board also noted that there was a new awareness of the inadequacies of the public health systems to deal with bioterrorism and that such an awareness created opportunities to enhance public health services while simultaneously addressing new threats in the sphere of bioterrorism. Совет также признал возросшую осведомленность о том, что системы здравоохранения не готовы к борьбе с биологическим терроризмом, а также тот факт, что такая осведомленность открывает новые возможности для повышения уровня здравоохранения и одновременно устранения новых угроз, связанных с биологическим терроризмом.
Nevertheless, her Government did not consider it appropriate to extend legal protection to intergovernmental and non-governmental organizations present in the United Nations area of operation but not necessarily linked to it, or to humanitarian agencies operating in an area where no United Nations presence was simultaneously deployed. Тем не менее оратор не считает целесообразным распространять правовую защиту на межправительственные и неправительственные организации, присутствующие в районе операций Организации Объединенных Наций, но не обязательно связанные с ней, и на гуманитарные организации, действующие в районах, где одновременно развернуто присутствие Организации Объединенных Наций.
The finalists: Brazil Guam Mexico Paraguay Thailand The delegates were divided into three groups which simultaneously competed in the swimsuit competition in three different locations: (Group 1) On 7 November, Golden Sunset Resort in Calatagan, Batangas. Финалистки: Бразилия Бразилия Гуам Гуам Мексика Мексика Парагвай Парагвай Таиланд Таиланд Участницы были разделены на три группы, которые одновременно соревновались в вечерних платьях в трёх разных местах: Группа 1, 7 ноября, Golden Sunset Resort в Калатаган.
Cosmos premiered simultaneously in the US across ten Fox networks: Fox, FX, FXX, FXM, Fox Sports 1, Fox Sports 2, National Geographic Channel, Nat Geo WILD, Nat Geo Mundo, and Fox Life. Премьера нового «Космоса» состоялась одновременно на 10 каналах сети Fox: Fox, FX, FXX, FXM, Fox Sports 1, Fox Sports 2, National Geographic Channel, Nat Geo WILD, Nat Geo Mundo и Fox Life.
For example, one such case occurred on March 21, 1894, around 23:00 GMT, when Mercury transited the Sun as would have been seen from Venus, and Mercury and Venus both simultaneously transited the Sun as seen from Saturn. Например, один из таких случаев произошёл 21 марта 1894 года около 23:00 по Гринвичу, когда Меркурий прошёл перед Солнцем (если наблюдать с Венеры), при этом обе эти планеты (Меркурий и Венера) одновременно прошли перед Солнцем, если смотреть с Сатурна.
And it is simultaneously sad, because, that all has ended, because, that we have ceased to be group, because, that tomorrow we shall part and never probably each other we shall see. И одновременно грустно, оттого, что все закончилось, оттого, что мы перестали быть группой, оттого, что завтра разъедемся и возможно никогда друг друга не увидим.
For example, if you are simultaneously processing sound and video on one processor with four cores, you may create one thread to process the sound and three threads to process the video. Например, если мы одновременно обрабатываем звук и видео на процессоре с четырьмя ядрами, то можно создать для звука один поток, а для обработки видео - три.
You need to, probably, feel that culture grows simultaneously in steppes, and abroad, and at shooting, and through fortune telling, and on memory, and on awareness. Нужно, видимо, чувствовать, что культура растет одновременно и в степи, и за океан, и под расстрелами, и сквозь ворожбу, и на памяти, и на осознании.
He made his last appearance in the book in issue #21 (Summer 1944), virtually simultaneously with the end of his own strip in More Fun Comics #98 (July - August 1944). В последний раз он появился в выпуске Nº 21 (лето 1944 года) и одновременно с этим окончилась его собственная серия в More Fun Comics в Nº 98 (июль-август 1944 года).
He transferred to become deputy head of the 10th Directorate of the General Staff in July 1954, and from May 1956 simultaneously served as deputy chief of staff of the Unified Armed Forces of the Warsaw Pact. С июля 1954 года - заместитель начальника 10-го управления Генштаба, с мая 1956 года - одновременно заместитель начальника штаба Объединённых вооружённых сил государств - участников Варшавского договора.
Stephen Thomas Erlewine of AllMusic called the song clever and said that it "functions simultaneously as glorious pop trash and a wicked parody of it." Стефан Томас Эрлвайн из «Allmusic» назвал песню умной и сказал, что она «функционирует одновременно как великолепный поп-трэш и как злая пародия на него».
For the week ending 21 March 2015, "Thinking Out Loud" held the top position on the Billboard Pop Songs, Adult Pop Songs, and Adult Contemporary charts, becoming the fourth song in history to lead all three adult charts simultaneously. 21 марта 2015 года «Thinking Out Loud» возглавлял сразу 3 хит-парада Billboard Pop Songs, Adult Pop Songs, и Adult Contemporary, став 4-й в истории песней, возглавляющей все эти три чарта музыки для взрослой аудитории (adult charts) одновременно.
The commander of the Moscow Military District, K.I. Ryabtsov, appealed to General Headquarters with a request to send military units loyal to the Provisional Government to Moscow from the front, and simultaneously entered into negotiations with the Moscow Military Revolutionary Committee. Командующий войсками Московского военного округа К. И. Рябцев обратился в Ставку с просьбой прислать с фронта в Москву верные Временному правительству воинские части и одновременно вступил в переговоры с Московским ВРК.
The presses used by The New York Times allow four sections to be printed simultaneously; as the paper had included more than four sections all days except Saturday, the sections had to be printed separately in an early press run and collated together. Объединения разделов, используемые «Нью-Йорк таймс», позволяют печатать четыре раздела одновременно; так как газета включает более четырёх разделов во все дни, кроме субботы, секции должны быть напечатаны отдельно в начале тиража и должны быть объединены.
Through its permanent exhibitions and various dedicatory exhibitions, the museum emphasizes the continuation of the Hellenic race throughout history, while simultaneously contributing to the documentation of the history of Greece at war. Посредством своей постоянной экспозиции и различных дарственных выставок, музей подчёркивает продолжение греческого рода на продолжение всей истории, и одновременно вносит свой вклад в документальном обеспечении истории Греции в войнах.
Unlike the British constitutional system, in Belgium "the monarchy underwent a belated evolution" which came "after the establishment of the constitutional monarchical system" because, in 1830-1831, an independent state, parliamentary system and monarchy were established simultaneously. В отличие от британского конституционного строя, в Бельгии "монархия претерпела запоздалую эволюцию", которая наступила "после установления конституционного монархического строя", поскольку в 1830-1831 гг. одновременно были созданы независимое государство, парламентская система и монархия.
You are not able to activate several "life:) INTERNET" services simultaneously (except service "life:) Night INTERNET" and "life:) Daily INTERNET"). Подключение нескольких услуг «life:) ИНТЕРНЕТ», кроме услуг «life:) ИНТЕРНЕТ НОЧНОЙ» и «life:) ИНТЕРНЕТ на сутки» одновременно невозможно.
In 2005, Dr. Olaf Sporns at Indiana University and Dr. Patric Hagmann at Lausanne University Hospital independently and simultaneously suggested the term "connectome" to refer to a map of the neural connections within the brain. В 2005 доктор Олаф Спорнс из университета Индианы и доктор Патрик Хагман из госпиталя Луизинского университета независимо и одновременно предложили термин «коннектом» для обозначения карты нейронных соединений в мозге.
27 October 1996 simultaneously with elections to the City Duma passed the first general elections of the head of the city, they defeated Alexander Belousov, who led the 1991 municipal administration and received more than fifty per cent of the vote. 27 октября 1996 года одновременно с выборами в городскую Думу прошли первые всенародные выборы главы города, на них победил Александр Белоусов, возглавлявший с 1991 года городскую администрацию и получивший более 50 процентов голосов.
Another complication was that parties operating under paragraph 1 of Article 5 could not learn from the experience of parties not so operating, unlike in previous transitions, since all parties were looking for similar solutions simultaneously. Другая трудность состоит в том, что Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, не могут воспользоваться опытом Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, в отличие от предыдущих переходов, поскольку все Стороны ищут схожие решения одновременно.
How can one use market prices as an indicator of inflation far into the future and simultaneously justify QE by claiming that most investors stick to certain asset classes and thus do not follow market signals efficiently? Как можно использовать рыночные цены в качестве индикатора инфляции далеко в будущем и одновременно оправдывать КС, утверждая, что большинство инвесторов придерживаются к определенным классам активов и, таким образом, не следуют рыночным сигналам результативно?
A different graph invariant, the rectilinear thickness or geometric thickness of a graph G, counts the smallest number of planar graphs into which G can be decomposed subject to the restriction that all of these graphs can be drawn simultaneously with straight edges. Другой инвариант графов - прямолинейная толщина или геометрическая толщина графа G, подсчитывает наименьшее число планарных графов, на которые можно разложить G с ограничением, что все они могут быть нарисованы одновременно с помощью отрезков.