Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
With regard to identification and preparations for elections, the Ivorian leaders agreed that the two processes should begin simultaneously. Что касается идентификации населения и подготовки к выборам, ивуарийские лидеры договорились о том, что эти два процесса должны проходить одновременно.
Its recommendation to conduct the identification process and the registration of voters simultaneously was endorsed by the Cabinet. Ее рекомендация о проведении процесса идентификации населения и процесса регистрации избирателей одновременно была одобрена кабинетом.
All these tasks will now have to be carried out simultaneously and in an extremely compressed timeframe. Все эти задачи надо будет решать одновременно и в кратчайшие сроки.
Eritrea would not agree to pillar emplacement in the Eastern Sector unless demarcation work was begun simultaneously in the Central and Western Sectors. Эритрея же была готова согласиться на установку столбов в Восточном секторе лишь в том случае, если демаркационные работы одновременно начнутся в Центральном и Западном секторах.
Three submissions, namely those of Brazil, Australia and Ireland, were simultaneously examined during the session by their respective subcommissions. В ходе сессии Комиссии ее соответствующими подкомиссиями одновременно рассматривались три представления, а именно: представления Бразилии, Австралии и Ирландии.
When the three subcommissions are meeting simultaneously, the GIS facilities are used to their full potential. Когда три подкомиссии заседают одновременно, имеющиеся средства ГИС используются максимально интенсивно.
An equal contribution from the share of the employer is simultaneously made. Такой же взнос одновременно делается из доли работодателя.
The implementation of high-impact interventions, as well as sustained efforts for systems development should be pursued simultaneously. Одновременно необходимо осуществлять деятельность с высокой отдачей, а также предпринимать постоянные усилия в целях разработки систем.
Thus they are called upon to operate two paradigms simultaneously. Таким образом, им вменяется в обязанность внедрять две модели одновременно.
They report that it is often difficult to simultaneously comply with gender balance, geographical distribution, meritocracy and non-discrimination mandates. По их словам, часто бывает трудно одновременно выполнять мандаты, касающиеся гендерного баланса, географической представленности, продвижения сотрудников по достоинствам и недискриминации.
In the framework of bilateral military cooperation, three activities were carried out simultaneously in France, Italy and Serbia. В рамках двустороннего соглашения о военном сотрудничестве, три мероприятия были одновременно проведены во Франции, Италии и Сербии.
A coherent set of public policy interventions that act simultaneously upon the different types of discrimination needs to be designed. В рамках государственной политики надо разрабатывать последовательные программные меры по борьбе одновременно с несколькими видами дискриминации.
The international community must work together simultaneously on poverty, hunger, disease and finding an acceptable path of sustainable development. Международное сообщество должно сообща и одновременно заниматься проблемами нищеты, голода, болезней и поиском приемлемого пути к устойчивому развитию.
Central to the campaign is a website () launched simultaneously in several European capitals on 10 December 2007. Основное место в рамках кампании отведено веб-сайту (), который начал работать одновременно в нескольких европейских столицах 10 декабря 2007 года.
African countries are facing multiple challenges that are difficult to manage simultaneously. Африканские страны сталкиваются с множеством трудностей, решать которые одновременно невозможно.
Livestock production can harm the environment, but it also offers great potential for high-return investments in mitigation that can simultaneously achieve substantial social benefits. Животноводство может оказывать неблагоприятное воздействие на окружающую среду, но при этом оно открывает широкие возможности для высокорентабельных инвестиционных проектов по его уменьшению, которые позволяют реализовать одновременно и существенные социальные выгоды.
They face simultaneously the risk of infecting others and that of becoming reinfected themselves. Они одновременно несут в себе опасность заражения других и подвергаются риску повторного инфицирования.
According to the relevant WHO guidance, the phrase has evolved simultaneously in various processes and is used differently in each. Согласно наставлению ВОЗ, это понятие фигурирует одновременно в рамках различных процессов, и в каждом из них оно употребляется по-разному.
The Chief Executive represents the MSAR and is simultaneously the head of the Government. Глава исполнительной власти представляет ОАР Макао и одновременно является главой правительства.
Indemnification can also be claimed simultaneously with an appeal of an authority's action. Возмещение убытков может также испрашиваться одновременно с обжалованием действий органа власти.
In judicial-administrative proceedings, a person filing a complaint can simultaneously submit to the court a motion for suspension. В рамках судебно-административного производства лицо, подающее жалобу, может одновременно представить в суд ходатайство о приостановлении действия решения.
Unless the Commission decides otherwise, only three subcommissions shall function simultaneously while considering submissions. Если Комиссия не примет иного решения, в связи с рассмотрением представлений функционируют одновременно только три подкомиссии.
In 2004, both conferences had been held simultaneously in La Paz. В 2004 году обе конференции проходили одновременно в Ла-Пасе.
The Director explained that, while ongoing reform initiatives affecting budgetary and operational planning were complex, they needed to be rolled out simultaneously. Директор пояснил, что, хотя текущие инициативы по проведению реформы, затрагивающие бюджетное и оперативное планирование, отличаются сложностью, их тем не менее необходимо осуществлять одновременно.
The Branch had been working simultaneously on the preparation of the fourteenth and fifteenth Supplements, covering the period from 2000 to 2007. Сектор одновременно ведет работу над подготовкой четырнадцатого и пятнадцатого дополнений, охватывающих период 2000 - 2007 годов.