Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
We support that proposal and we believe that international observers should be simultaneously deployed with the force. Мы поддерживаем это предложение и считаем, что одновременно с этими силами должны быть развернуты и международные наблюдатели.
Customary and statutory laws also simultaneously governed family relations in Zambia. Семейные отношения в Замбии регулируются одновременно положениями обычного и статутного права.
The second additional report should simultaneously be considered the third, fourth, and fifth periodic report on the Convention. Второй дополнительный доклад должен одновременно считаться третьим, четвертым и пятым периодическими докладами по Конвенции.
The leaderships of those countries do not always have the capacity to address those three groups of problems simultaneously. Руководители этих стран не всегда имеют возможности для того, чтобы решать эти три группы проблем одновременно.
The United States' development assistance focuses on a range of climate-related activities that simultaneously build on the skills of in-country professionals. При оказании помощи в целях развития Соединенные Штаты делают упор на ряд связанных с климатом мероприятий, которые одновременно предполагают задействование национальных квалифицированных специалистов.
In many cases, the same programme or activity can simultaneously promote two or more priorities. Во многих случаях одна и та же программа или мероприятие может одновременно способствовать выполнению двух или более приоритетных задач.
The parties will simultaneously file written Counter-Memorials on 22 September 2001. Стороны одновременно представят письменные контр-записки 22 сентября 2001 года.
We welcome the announcement by President Karzai to hold the presidential and parliamentary elections simultaneously in September this year. Мы приветствуем объявление президента Карзая о решении провести президентские и парламентские выборы одновременно в сентябре этого года.
It has simultaneously been full of hope and despair. Он был одновременно полон надежд и полон разочарований.
This is no obstacle to the existence of several control points provided that they cannot be operational simultaneously. Это не исключает возможности наличия нескольких таких пунктов, однако они не должны действовать одновременно.
That concern, which was underscored by the Programme of Action, is simultaneously a global, regional and national concern. Эта задача, которой уделяется особое внимание в Программе действий, является одновременно глобальной, региональной и национальной задачей.
Those three components are mutually interlinked, and there is a need to work on them simultaneously. Все эти три составляющие взаимосвязаны, и работать над ними нужно одновременно.
Therefore, we have few options besides simultaneously attempting to deal with the symptoms and trying to cure the disease. Поэтому у нас нет особого выбора, и нам следует одновременно заниматься и симптомами, и стараться вылечить болезнь.
It was in fact often necessary to provide such support to several conferences simultaneously. На практике зачастую необходимо оказывать соответствующие услуги одновременно в рамках нескольких конференций.
Fifth, tackling linkages between globalization and sustainable development should focus on formulating and implementing policies that simultaneously promoted the three components of sustainable development. В-пятых, при изучении взаимосвязей между глобализацией и устойчивым развитием следовало бы уделить повышенное внимание определению и реализации мер, направленных на достижение одновременно трех основных целей устойчивого развития.
Patent pools can reduce transaction costs by allowing a party to negotiate simultaneously for multiple licenses to use multiple patents. Патентные пулы могут способствовать снижению трансакционных затрат, позволяя какой-либо стороне договариваться одновременно о получении ряда лицензий на ряд патентов.
Those States should not, however, seek simultaneously to improve the efficiency of their nuclear weapons. Таким государствам не следует, однако, одновременно добиваться повышения эффективности своих ядерных вооружений.
Until 1986, these three Acts, which are currently not in force, simultaneously regulated social security. Эти три закона, которые более не действуют, одновременно регулировали до 1986 года работу системы социального обеспечения.
Hence, it is important simultaneously to raise productivity and increase employment in agriculture and rural non-farm activities. В связи с этим важно одновременно поднимать производительность и повышать занятость в сельском хозяйстве и несельскохозяйственных секторах в сельской местности.
Since participation is simultaneously supporting both sustainable forest management and poverty reduction, the challenge is to continually scale up the efforts. Поскольку такое участие предполагает одновременно оказание поддержки в целях как обеспечения устойчивого лесопользования, так и сокращения масштабов нищеты, необходимо обеспечить активизацию усилий на постоянной основе.
She raised the issue of transition from humanitarian interventions to development programmes, to which the Regional Director responded that both needed to be implemented simultaneously. Она поставила вопрос о переходе от гуманитарных мероприятий к реализации программ развития, в ответ на который Региональный директор указал, что оба этих направления деятельности следует осуществлять одновременно.
The rationale for this partnering is that national administrations are not able to cover too many initiatives separately and simultaneously. Необходимость такой увязки обусловлена тем, что национальные администрации не могут охватывать много инициатив в отдельности и одновременно.
The workshop had among the highest attendance of the 8 workshops that ran simultaneously that day. Среди восьми семинаров, которые проводились одновременно в тот день, на этом семинаре было отмечено присутствие самого большого числа участников.
The political, judicial and governance institutions must be revamped, while simultaneously addressing the chronic social and economic poverty of the Haitian people. Необходимо обновить политические, юридические и правительственные институты, одновременно решая проблемы хронической социальной и экономической нищеты гаитянского народа.
In order to safeguard independence and impartiality, a mandate holder cannot simultaneously serve as a civil servant within the government structures. Для обеспечения независимости и беспристрастности обладатель мандата не может одновременно исполнять функции гражданского служащего в государственных структурах.