Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
Furthermore, some larger arms traders operate simultaneously out of various arms markets. Кроме того, ряд более крупных торговцев оружием действуют одновременно на нескольких рынках.
First, it maximizes existing national level opportunities, increasing its cost-effectiveness, thus allowing UNICEF to address multiple issues simultaneously. Во-первых, она максимально использует имеющиеся на национальном уровне возможности и повышает эффективность с точки зрения затрат, что позволяет ЮНИСЕФ одновременно решать многие проблемы.
The DIESIS system allows to deal with qualitative and quantitative variables simultaneously, at household and individual level. Система ДИЕСИС позволяет одновременно обрабатывать качественные и количественные переменные на уровне домохозяйства и на индивидуальном уровне.
If possible, the variables inside the person are imputed simultaneously. По возможности одновременно производится условный расчет переменных, относящихся к конкретному лицу.
In order to achieve security and development goals simultaneously, the international community must pursue a more balanced policy. Для того чтобы одновременно достичь целей в области безопасности и развития, международное сообщество должно проводить более сбалансированную политику.
Wherever possible, these should be pursued simultaneously to promote regional and international peace and security. Где это возможно, их следует применять одновременно в интересах поощрения регионального и международного мира и безопасности.
Or both forms of exploitation may occur simultaneously. Либо же обе формы эксплуатации могут происходить одновременно.
Staff representatives agree that the conditions of service need to be harmonized, but not simultaneously with the streamlining of contracts. Представители персонала согласны с необходимостью унификации условий службы, но не одновременно с упорядочением контрактов.
Official publications must be published simultaneously in the three official languages, German, French and Italian. Все официальные публикации должны выходить одновременно на трех официальных языках: немецком, французском и итальянском.
It was important to promote disaster management policies that simultaneously addressed climate change adaptation and disaster risk reduction. Важно поощрять политику в области управления деятельностью, связанной со стихийными бедствиями, которая одновременно обеспечивает адаптацию к изменению климата и уменьшение опасности бедствий.
Growth had not occurred simultaneously in all regions. Рост не возник одновременно во всех регионах.
In addressing ways to maximize cooperation within the G-20, the Group must simultaneously consider how to improve links with the broader international community. Рассматривая пути усиления сотрудничества в рамках Группы двадцати, Группе следует одновременно думать и над тем, как улучшить взаимодействие с международным сообществом в целом.
The Local Government elections and their term of office take place simultaneously with those of Parliament. Выборы в органы местного самоуправления проводятся одновременно с парламентскими; их члены избираются на такой же срок, что и члены парламента.
They may be difficult to achieve simultaneously, but we must strive to do so. Их непросто осуществить одновременно, но мы должны стремиться к этому.
The same was done simultaneously by the Security Council. Так же одновременно поступил и Совет Безопасности.
Ultimately, analyses and final versions of executive summaries of requests were submitted simultaneously to the Executive Secretary of the Second Review Conference. В итоге аналитические документы и окончательные варианты кратких изложений просьб были одновременно представлены Исполнительному секретарю второй обзорной конференции.
After their inquiry these bodies should produce simultaneously a confidential report for the executive and a separate report for public disclosure. После такой проверки указанные органы должны одновременно подготовить конфиденциальный доклад для исполнительной власти и отдельный доклад для широкой общественности.
This means that she will not address all subjects simultaneously, but rather intends to focus on a different subject each year. Это означает, что она не будет одновременно рассматривать все темы, а сосредоточится на отдельной теме в каждом году.
The Government could only express regret, while simultaneously taking the necessary measures to prevent a recurrence. Правительство может только выразить сожаление, принимая одновременно необходимые меры для предотвращения повторения подобных случаев.
That information is sent simultaneously to the Ministry of Labour. Эта информация одновременно направляется в министерство труда.
In its efforts to achieve global non-discriminatory nuclear disarmament, global and regional approaches, where appropriate, combined with confidence-building measures, should be pursued simultaneously. В своих усилиях по достижению глобального недискриминационного ядерного разоружения Комиссии надлежит одновременно руководствоваться как глобальным, так и, где это целесообразно, региональным подходами в сочетании с мерами укрепления доверия.
No doubt the nature of the topic accentuates the desire to deal with all the issues involved simultaneously. Не вызывает сомнения, что именно сам характер темы усиливает стремление добиться того, чтобы все вопросы обсуждались одновременно.
The tablet's camera will simultaneously send the data to Sylvester's laptop in the car. Камера планшета будет одновременно передавать данные в ноутбук Сильвестра, который будет сидеть в машине.
It would be almost impossible For him to take your family prisoner And do surveillance simultaneously. Практически невозможно, чтобы он держал в заложниках вашу семью и одновременно следил.
If we can activate enough systems simultaneously, it might drain power completely, thus rendering the drones inert. Если мы сможем активизировать достаточное количество систем одновременно, это может полностью исчерпать всю энергию, лишив снаряды управления.