Addressing them simultaneously is an important challenge for foresight practitioners. |
Одновременное решение этих задач сопряжено со значительными трудностями для занимающихся прогнозированием органов. |
To maximize the effect of such a multi-layered approach, a range of tools must be thoroughly coordinated to simultaneously address multiple threats. |
Чтобы такой многоуровневый подход приносил максимальный эффект, необходимо тщательно скоординировать применяемый инструментарий, настроив его на одновременное преодоление множественных угроз. |
The radiotelephone installation shall ensure that two of these networks are monitored simultaneously. |
Радиотелефонная установка должна обеспечивать одновременное дежурство на этих двух каналах. |
Sweden can apply disciplinary and criminal sanctions simultaneously. |
В Швеции возможно одновременное наложение административного и уголовного наказания. |
In all cases involving public officials, both disciplinary actions and prosecution proceedings can be taken simultaneously. |
Во всех случаях, когда речь идет о публичных должностных лицах, возможно одновременное применение мер дисциплинарного характера и осуществление судебного преследования. |
Expresses a strong preference for a comprehensive package that would deal with all the major issues simultaneously within a firm deadline. |
Выражает полную поддержку комплексному пакету мер, направленных на одновременное решение всех основных проблем в рамках четко оговоренного периода времени. |
That requires scaling up simultaneously HIV prevention, treatment, care and support programmes. |
Это предполагает одновременное усиление мер по профилактике ВИЧ, лечению, уходу за больными и программ поддержки. |
Envisat is currently the only environmental satellite covering the realm of the atmosphere, the land and the ocean surface simultaneously. |
В настоящее время "Энвисат" является единственным экологическим спутником, обеспечивающим одновременное наблюдение атмосферы, суши и поверхности океана. |
The synergetic training device also makes it possible to simultaneously learn several aspects, thereby giving to the method a multipurpose character. |
Синергетическая тренинговая установка позволяет также осуществлять одновременное обучение нескольким аспектам, что делает способ многоцелевым. |
UNHCR considered that a successful operation required addressing simultaneously the reintegration needs faced by the entire target community. |
По мнению УВКБ, для успешной операции в этой области требовалось одновременное удовлетворение потребностей, связанных с реинтеграцией, которые испытывало все население, нуждающееся в помощи. |
Integrated monitoring of ecosystems includes physical, chemical and biological measurements over time of different ecosystem compartments simultaneously at the same location. |
Комплексный мониторинг экосистем включает одновременное проведение физических, химических и биологических измерений в течение определенного периода времени на различных участках экосистем, находящихся в одном районе. |
Country examples were cited where broad-based agreement was achieved between government and trade unions to adopt policies aimed at simultaneously maximizing economic and employment growth. |
Приводились примеры стран, в которых между правительством и профсоюзами достигнуто широкое согласие в отношении проведения политики, направленной на одновременное максимальное ускорение экономического роста и расширение занятости. |
Such an approach would comprehensively and simultaneously include all the new challenges and transnational threats facing the international community. |
Такой подход обеспечил бы одновременное и комплексное включение всех новых вызовов и транснациональных угроз для международного сообщества. |
To be effective and mutually reinforcing, the measures outlined above should be promoted simultaneously within a coherent framework. |
Для обеспечения эффективности и взаимного укрепления мер, изложенных выше, необходимо обеспечивать их одновременное поощрение в согласованных рамках. |
The millennium development goals are mutually supportive and require multisectoral programmes that tackle each of the goals simultaneously. |
Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, взаимодополняют друг друга и обусловливают необходимость разработки многосекторальных программ, предусматривающих одновременное достижение каждой из целей. |
These are short-term measures to promote security and, simultaneously, to increase the effectiveness and speed of the training of the Timorese police. |
Это - краткосрочные меры, направленные на содействие обеспечению безопасности и одновременное повышение эффективности и темпов подготовки тиморской полиции. |
Addressing this goal is in fact addressing three targets simultaneously. |
Достижение этой цели - это, по сути, одновременное решение трех задач. |
While business enterprises should address all their adverse human rights impacts, it may not always be possible to address them simultaneously. |
Хотя предприятиям следует устранять все виды оказанного ими неблагоприятного воздействия, их одновременное устранение не всегда возможно. |
The rules will simultaneously reduce greenhouse gas emissions, improve energy security, increase fuel savings, and provide clarity and predictability for manufacturers. |
Эти правила обеспечат одновременное сокращение выбросов парниковых газов, повышение энергетической безопасности, большую экономию топлива, а также ясность и предсказуемость для производителей. |
Whenever possible, this approach seeks to tackle constraints at the policy, institutional and sector levels simultaneously. |
Везде, где это возможно, данный подход предусматривает одновременное преодоление препятствий на директивном, организационном и отраслевом уровнях. |
Have more than two axes which can be co-ordinated simultaneously for contouring control. |
Ь. могут обеспечивать одновременное управление контурной обработкой более чем по двум координатным осям. |
India believes that there is no alternative but to work to simultaneously implement a three-pronged strategy in Afghanistan. |
Индия считает, что нет альтернативы усилиям, направленным на одновременное осуществление триединой стратегии в Афганистане. |
This induces a release of the accelerator pedal and simultaneously actuates the clutch pedal. |
Это влечет за собой отпускание педали акселератора и одновременное приведение в действие педали сцепления. |
This is the immutable logic reflected in the line of the Democratic People's Republic of Korea in simultaneously developing the two fronts. |
Такова незыблемая логика, отражающаяся в проводимой в Корейской Народно-Демократической Республике линии на одновременное развертывание двух фронтов. |
The country's national development thrusts are aimed at simultaneously balancing social development, economic growth and environmental protection, taking account of their interlinkages. |
Национальные ориентиры развития страны направлены на одновременное сбалансирование социального развития, экономического роста и охраны окружающей среды с учетом их взаимосвязи. |