The annual student intake was increased simultaneously. |
Одновременно с этим возросла численность ежегодного набора абитуриентов в учебные заведения. |
They may therefore prefer a comprehensive treaty covering trade and investment simultaneously. |
Поэтому они могут отдавать предпочтение заключению всеобъемлющего договора, одновременно охватывающего торговые и инвестиционные аспекты. |
Code embedded in crossword puzzles published simultaneously in several international newspapers. |
Код зашифровали в кроссвордах, которые были одновременно напечатаны в нескольких международных газетах. |
While Croft rests at the node, enemies and obstacles on the board simultaneously take a turn to simultaneously move one unit. |
Пока Крофт стоит на месте, враги и препятствия одновременно делают ход. |
All the ISOFIX positions of a same seat row, which can be used simultaneously, shall be tested simultaneously. |
Все точки монтажа ISOFIX в одном и том же ряду сидений, которые могут использоваться одновременно, должны испытываться при одном испытании. |
The Millennium Development Goal experience shows also that it is necessary to tackle simultaneously issues of quantity and quality. |
Опыт осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показывает также, что необходимо одновременно решать проблемы, связанные с количеством и качеством. |
The slow pace of nuclear disarmament weakened the non-proliferation regime; both objectives should be pursued simultaneously as they were closely related and mutually reinforcing. |
Медленные темпы ядерного разоружения ослабляют режим нераспространения; продвижение к достижению обеих целей должно проходить одновременно, поскольку эти две цели тесно связаны друг с другом и подкрепляют друг друга. |
The instruments of ratification will be simultaneously deposited by all European Union member States parties to the Paris and Brussels Conventions. |
Все государства - члены Европейского союза, являющиеся участниками Парижской и Брюссельской конвенций, депонируют ратификационные грамоты одновременно. |
The development of a conceptual design of the vessel for testing deep-water experimental equipment and different technological models for pilot mining of nodules were carried out simultaneously. |
Одновременно велась разработка эскизного проекта судна для испытания глубоководного экспериментального оборудования и различных технических образцов для опытной добычи конкреций. |
Efforts would be made to limit the number of contact groups meeting simultaneously to two in order to facilitate the participation of small delegations. |
Будут предприниматься усилия для ограничения двумя числа контактных групп, проводящих заседания одновременно, чтобы содействовать участию малочисленных делегаций. |
(6 degrees), an area of approximately 40 kilometres in diameter can observe the lights simultaneously. |
Широконаправленное излучение светодиодов (6 градусов) позволяет наблюдать одновременно свет от них на площади около 40 километров в диаметре. |
During the current mandate, the Panel observed either two or three Su-25 aircraft simultaneously deployed in Darfur. |
В период действия нынешнего мандата Группа наблюдала одновременно два или три самолета Су25, действовавших в Дарфуре. |
Recipient countries will determine the mode of access and both modalities can be used simultaneously. |
Страны-получатели определят тип доступа, и оба вида условий могут применяться одновременно. |
The elections for the Parliament or the local governance units are periodic and are held simultaneously all over the country. |
Выборы в парламент или органы местного управления проводятся периодически и одновременно на всей территории страны. |
They expressed the view that both objectives should be pursued simultaneously, comprehensively and in a non-discriminatory manner. |
Они высказали ту точку зрения, что достижения этих двух целей следует добиваться одновременно, на всеобъемлющей и недискриминационной основе. |
Hence, when the Court is dealing with several cases simultaneously, each of its 15 judges has to handle several proceedings in parallel. |
Поэтому когда Суд одновременно занимается несколькими делами, каждый из 15 судей должен параллельно участвовать в нескольких процессах. |
The President and the Registrar must attend all meetings of the several drafting committees working simultaneously. |
Председатель и Секретарь обязаны присутствовать на всех заседаниях нескольких редакционных комитетов, работающих одновременно. |
All of the Court's decisions are drafted simultaneously in both official languages. |
Все решения Суда готовятся одновременно на обоих официальных языках. |
The methodology is predicated on managing risks at three levels simultaneously: |
Применявшаяся методика состоит в том, чтобы обеспечить управление рисками одновременно на трех следующих уровнях: |
People affected by humanitarian crises may be affected simultaneously by more than one shock or hazard. |
Люди, пострадавшие от гуманитарных кризисов, могут быть одновременно затронуты несколькими шоковыми потрясениями или опасностями. |
When several occur simultaneously, new vulnerabilities and needs are created and existing vulnerabilities further exacerbated. |
Когда несколько из них происходят одновременно, возникают новые факторы уязвимости и новые потребности, а существующие факторы уязвимости еще более обостряются. |
A sequential approach would be more realistic than trying to implement all aspects of the strategy simultaneously. |
Более реалистично было бы придерживаться последовательного подхода, а не пытаться реализовать все аспекты стратегии одновременно. |
Peace would be achieved in Haiti only if the issues of security, national reconciliation, development and social justice were addressed simultaneously. |
Мир будет достигнут в Гаити только в том случае, если вопросы безопасности, национального примирения, развития и социальной справедливости будут решаться одновременно. |
Mr. Dennis (United States of America) said that two issues were being discussed simultaneously. |
Г-н Деннис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что одновременно обсуждаются два вопроса. |
All documents are simultaneously posted to the web page for the Commission session. |
Все документы одновременно размещаются на веб-сайте сессии Комиссии. |