| The annual student intake was increased simultaneously. | Одновременно с этим возросла численность ежегодного набора абитуриентов в учебные заведения. |
| They may therefore prefer a comprehensive treaty covering trade and investment simultaneously. | Поэтому они могут отдавать предпочтение заключению всеобъемлющего договора, одновременно охватывающего торговые и инвестиционные аспекты. |
| Code embedded in crossword puzzles published simultaneously in several international newspapers. | Код зашифровали в кроссвордах, которые были одновременно напечатаны в нескольких международных газетах. |
| While Croft rests at the node, enemies and obstacles on the board simultaneously take a turn to simultaneously move one unit. | Пока Крофт стоит на месте, враги и препятствия одновременно делают ход. |
| All the ISOFIX positions of a same seat row, which can be used simultaneously, shall be tested simultaneously. | Все точки монтажа ISOFIX в одном и том же ряду сидений, которые могут использоваться одновременно, должны испытываться при одном испытании. |
| The Millennium Development Goal experience shows also that it is necessary to tackle simultaneously issues of quantity and quality. | Опыт осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показывает также, что необходимо одновременно решать проблемы, связанные с количеством и качеством. |
| The slow pace of nuclear disarmament weakened the non-proliferation regime; both objectives should be pursued simultaneously as they were closely related and mutually reinforcing. | Медленные темпы ядерного разоружения ослабляют режим нераспространения; продвижение к достижению обеих целей должно проходить одновременно, поскольку эти две цели тесно связаны друг с другом и подкрепляют друг друга. |
| The instruments of ratification will be simultaneously deposited by all European Union member States parties to the Paris and Brussels Conventions. | Все государства - члены Европейского союза, являющиеся участниками Парижской и Брюссельской конвенций, депонируют ратификационные грамоты одновременно. |
| The development of a conceptual design of the vessel for testing deep-water experimental equipment and different technological models for pilot mining of nodules were carried out simultaneously. | Одновременно велась разработка эскизного проекта судна для испытания глубоководного экспериментального оборудования и различных технических образцов для опытной добычи конкреций. |
| Efforts would be made to limit the number of contact groups meeting simultaneously to two in order to facilitate the participation of small delegations. | Будут предприниматься усилия для ограничения двумя числа контактных групп, проводящих заседания одновременно, чтобы содействовать участию малочисленных делегаций. |
| (6 degrees), an area of approximately 40 kilometres in diameter can observe the lights simultaneously. | Широконаправленное излучение светодиодов (6 градусов) позволяет наблюдать одновременно свет от них на площади около 40 километров в диаметре. |
| During the current mandate, the Panel observed either two or three Su-25 aircraft simultaneously deployed in Darfur. | В период действия нынешнего мандата Группа наблюдала одновременно два или три самолета Су25, действовавших в Дарфуре. |
| Recipient countries will determine the mode of access and both modalities can be used simultaneously. | Страны-получатели определят тип доступа, и оба вида условий могут применяться одновременно. |
| The elections for the Parliament or the local governance units are periodic and are held simultaneously all over the country. | Выборы в парламент или органы местного управления проводятся периодически и одновременно на всей территории страны. |
| They expressed the view that both objectives should be pursued simultaneously, comprehensively and in a non-discriminatory manner. | Они высказали ту точку зрения, что достижения этих двух целей следует добиваться одновременно, на всеобъемлющей и недискриминационной основе. |
| Hence, when the Court is dealing with several cases simultaneously, each of its 15 judges has to handle several proceedings in parallel. | Поэтому когда Суд одновременно занимается несколькими делами, каждый из 15 судей должен параллельно участвовать в нескольких процессах. |
| The President and the Registrar must attend all meetings of the several drafting committees working simultaneously. | Председатель и Секретарь обязаны присутствовать на всех заседаниях нескольких редакционных комитетов, работающих одновременно. |
| All of the Court's decisions are drafted simultaneously in both official languages. | Все решения Суда готовятся одновременно на обоих официальных языках. |
| The methodology is predicated on managing risks at three levels simultaneously: | Применявшаяся методика состоит в том, чтобы обеспечить управление рисками одновременно на трех следующих уровнях: |
| People affected by humanitarian crises may be affected simultaneously by more than one shock or hazard. | Люди, пострадавшие от гуманитарных кризисов, могут быть одновременно затронуты несколькими шоковыми потрясениями или опасностями. |
| When several occur simultaneously, new vulnerabilities and needs are created and existing vulnerabilities further exacerbated. | Когда несколько из них происходят одновременно, возникают новые факторы уязвимости и новые потребности, а существующие факторы уязвимости еще более обостряются. |
| A sequential approach would be more realistic than trying to implement all aspects of the strategy simultaneously. | Более реалистично было бы придерживаться последовательного подхода, а не пытаться реализовать все аспекты стратегии одновременно. |
| Peace would be achieved in Haiti only if the issues of security, national reconciliation, development and social justice were addressed simultaneously. | Мир будет достигнут в Гаити только в том случае, если вопросы безопасности, национального примирения, развития и социальной справедливости будут решаться одновременно. |
| Mr. Dennis (United States of America) said that two issues were being discussed simultaneously. | Г-н Деннис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что одновременно обсуждаются два вопроса. |
| All documents are simultaneously posted to the web page for the Commission session. | Все документы одновременно размещаются на веб-сайте сессии Комиссии. |