To achieve the change vision, invest simultaneously in processes and integrated systems with an implementation roadmap. |
Для реализации перспективы преобразований производятся инвестиции одновременно в процессы и комплексные системы на основе "дорожной карты" мероприятий. |
Many continue to pursue simultaneously both disability-specific and mainstreaming initiatives. |
Многие продолжают одновременно заниматься инициативами, конкретно ориентированными на инвалидов, и инициативами по учету. |
In the event of a detection alarm, both Department of Homeland Security personnel and host country officials simultaneously receive an alert. |
При срабатывании сигнализации об этом одновременно уведомляются персонал министерства национальной безопасности и власти принимающей страны. |
They simultaneously prescribe specific and tight time frames for the whole Board of Inquiry process. |
Одновременно с этим в них предписываются конкретные и жесткие сроки для всех этапов работы комиссий по расследованию. |
Coercive measures have been used in 10 institutions; in many cases they were used simultaneously. |
Меры принуждения применялись в 10 учреждениях, причем во многих случаях им одновременно подвергались несколько человек. |
The HIV-SAM project supports the idea that prevention is most effective when interventions are implemented on different levels simultaneously. |
Проект ВИЧ-САМ основан на идее, что профилактика имеет больший эффект, когда меры одновременно принимаются на различных уровнях. |
In terms of HIV/AIDS, Georgia is a low-prevalence but simultaneously a high-risk country. |
В плане ВИЧ/СПИДа Грузия является страной с низким уровнем их распространения, но одновременно крайне подверженной такой опасности. |
Both the primary and secondary sites will be considered "live" operational hubs, as the workload will be distributed to both sites simultaneously. |
Основные и дублирующие объекты считаются функциональными операционными концентраторами, поскольку нагрузка на оба узла распределяется одновременно. |
In 2013, UNICEF was simultaneously developing the new GAP while concluding the priority activities of the SPAP. |
В 2013 году ЮНИСЕФ одновременно занимался разработкой нового Гендерного плана действий (ГПД) и завершением приоритетных видов деятельности в рамках СППД. |
NETAID began with three concerts held simultaneously in Geneva, London and New York in October 1999. |
Первыми мероприятиями в рамках этого проекта стали три концерта, которые проходили одновременно в Женеве, Лондоне и Нью-Йорке в октябре 1999 года. |
The multiple document interface allows multiple files to be edited simultaneously. |
В программе используется многодокументный интерфейс (одновременно в одном окне может быть открыто несколько документов). |
In 2010 ICA'2010 will be held simultaneously with Chem-Lab-Analyt'2010 and Chemmash. |
В 2010 году одновременно с выставкой ICA-2010 будут проходить две специализированные выставки «ХИМ-ЛАБ-АНАЛИТ-2010» и «Химмаш. |
Some systems are cooled well below room temperature by liquid nitrogen to shut down residual outgassing and simultaneously cryopump the system. |
Некоторые системы охлаждают существенно ниже комнатной температуры с помощью жидкого азота для полного прекращения остаточного газовыделения и одновременно создания эффекта криогенной откачки системы. |
On May 1,305, in separate ceremonies in Milan and Nicomedia, Diocletian and Maximian retired simultaneously. |
1 мая 305 года во время отдельных церемоний, проводимых в Медиолане и Никомедии, Диоклетиан и Максимиан одновременно отказались от престола. |
Opportunities for prevention of both diseases must be exploited simultaneously, requiring close co-operation between TB and AIDS control programs. |
Меры по предотвращению обоих заболеваний должны разрабатываться одновременно, с установлением тесного сотрудничества между теми, кто работает в программах по борьбе с туберкулезом и СПИДом. |
As a tremendously powerful abstract entity, Infinity has no physical body but exists everywhere simultaneously. |
Бесконечность одно из могущественных существ во Вселенной, она не имеет физического тела, способна быть в разных местах одновременно. |
A labio-palatalized sound is one that is simultaneously labialized and palatalized. |
Лабио-палатализованный звук - это звук, у которого одновременно присутствует лабиализация и палатализация в качестве вторичной артикуляции. |
Sodano was the first person since 1828 to serve simultaneously as Dean and Secretary of State. |
Кардинал Содано - первый человек с 1828 года, который одновременно занимал посты декана Коллегии кардиналов и Государственного секретаря Святого Престола. |
Every Friday, broadcasts still include Khalifatul Masih's Friday sermon, simultaneously televised into six languages. |
Его вещания по-прежнему включают в себя пятничные проповеди Халифа Обетованного Мессии и Имама Махди, которые освещаются одновременно на шести языках мира. |
These must all be provided simultaneously, through behaviour change communication strategies, if interventions are to be successful. |
Все эти виды деятельности следует осуществлять одновременно, используя коммуникационные стратегии по изменению поведения - только так можно обеспечить успех этих мероприятий. |
The Department also participated in programmes relevant to the notion that political progress and economic development are inseparable and must be pursued simultaneously. |
Департамент также участвовал в осуществлении программ, разработанных исходя из того понимания, что между политическим прогрессом и экономическим развитием существует неразрывная связь и что эти две задачи должны решаться одновременно. |
It is anticipated that primary and appellate cases will be conducted simultaneously, necessitating a second court facility. |
Предполагается, что слушание основных дел и апелляций будет проводиться одновременно, в результате чего возникает необходимость в строительстве второго зала судебных заседаний. |
For peace to be sustained, these processes must overlap, be integrated and be pursued simultaneously. |
Во имя поддержания мира необходимо, чтобы эти процессы шли друг за другом беспрерывно, чтобы они составляли единое целое и осуществлялись одновременно. |
Countries with landmine-infested territory must simultaneously confront a tremendous deterioration of economic and social conditions and paralysis in health services and national infrastructure. |
Страны, на территории которых установлено большое количество мин, вынуждены одновременно сталкиваться с серьезным ухудшением социально-экономических условий и параличом системы здравоохранения и национальной инфраструктуры. |
Hence, an assumption or certification order is simultaneously a return-to-work order by force of law. |
Вследствие этого распоряжение о принятии полномочий или о передаче дела в арбитраж одновременно становится по закону распоряжением о возвращении к работе. |