| To achieve the change vision, invest simultaneously in processes and integrated systems with an implementation roadmap. | Для реализации перспективы преобразований производятся инвестиции одновременно в процессы и комплексные системы на основе "дорожной карты" мероприятий. |
| Many continue to pursue simultaneously both disability-specific and mainstreaming initiatives. | Многие продолжают одновременно заниматься инициативами, конкретно ориентированными на инвалидов, и инициативами по учету. |
| In the event of a detection alarm, both Department of Homeland Security personnel and host country officials simultaneously receive an alert. | При срабатывании сигнализации об этом одновременно уведомляются персонал министерства национальной безопасности и власти принимающей страны. |
| They simultaneously prescribe specific and tight time frames for the whole Board of Inquiry process. | Одновременно с этим в них предписываются конкретные и жесткие сроки для всех этапов работы комиссий по расследованию. |
| Coercive measures have been used in 10 institutions; in many cases they were used simultaneously. | Меры принуждения применялись в 10 учреждениях, причем во многих случаях им одновременно подвергались несколько человек. |
| The HIV-SAM project supports the idea that prevention is most effective when interventions are implemented on different levels simultaneously. | Проект ВИЧ-САМ основан на идее, что профилактика имеет больший эффект, когда меры одновременно принимаются на различных уровнях. |
| In terms of HIV/AIDS, Georgia is a low-prevalence but simultaneously a high-risk country. | В плане ВИЧ/СПИДа Грузия является страной с низким уровнем их распространения, но одновременно крайне подверженной такой опасности. |
| Both the primary and secondary sites will be considered "live" operational hubs, as the workload will be distributed to both sites simultaneously. | Основные и дублирующие объекты считаются функциональными операционными концентраторами, поскольку нагрузка на оба узла распределяется одновременно. |
| In 2013, UNICEF was simultaneously developing the new GAP while concluding the priority activities of the SPAP. | В 2013 году ЮНИСЕФ одновременно занимался разработкой нового Гендерного плана действий (ГПД) и завершением приоритетных видов деятельности в рамках СППД. |
| NETAID began with three concerts held simultaneously in Geneva, London and New York in October 1999. | Первыми мероприятиями в рамках этого проекта стали три концерта, которые проходили одновременно в Женеве, Лондоне и Нью-Йорке в октябре 1999 года. |
| The multiple document interface allows multiple files to be edited simultaneously. | В программе используется многодокументный интерфейс (одновременно в одном окне может быть открыто несколько документов). |
| In 2010 ICA'2010 will be held simultaneously with Chem-Lab-Analyt'2010 and Chemmash. | В 2010 году одновременно с выставкой ICA-2010 будут проходить две специализированные выставки «ХИМ-ЛАБ-АНАЛИТ-2010» и «Химмаш. |
| Some systems are cooled well below room temperature by liquid nitrogen to shut down residual outgassing and simultaneously cryopump the system. | Некоторые системы охлаждают существенно ниже комнатной температуры с помощью жидкого азота для полного прекращения остаточного газовыделения и одновременно создания эффекта криогенной откачки системы. |
| On May 1,305, in separate ceremonies in Milan and Nicomedia, Diocletian and Maximian retired simultaneously. | 1 мая 305 года во время отдельных церемоний, проводимых в Медиолане и Никомедии, Диоклетиан и Максимиан одновременно отказались от престола. |
| Opportunities for prevention of both diseases must be exploited simultaneously, requiring close co-operation between TB and AIDS control programs. | Меры по предотвращению обоих заболеваний должны разрабатываться одновременно, с установлением тесного сотрудничества между теми, кто работает в программах по борьбе с туберкулезом и СПИДом. |
| As a tremendously powerful abstract entity, Infinity has no physical body but exists everywhere simultaneously. | Бесконечность одно из могущественных существ во Вселенной, она не имеет физического тела, способна быть в разных местах одновременно. |
| A labio-palatalized sound is one that is simultaneously labialized and palatalized. | Лабио-палатализованный звук - это звук, у которого одновременно присутствует лабиализация и палатализация в качестве вторичной артикуляции. |
| Sodano was the first person since 1828 to serve simultaneously as Dean and Secretary of State. | Кардинал Содано - первый человек с 1828 года, который одновременно занимал посты декана Коллегии кардиналов и Государственного секретаря Святого Престола. |
| Every Friday, broadcasts still include Khalifatul Masih's Friday sermon, simultaneously televised into six languages. | Его вещания по-прежнему включают в себя пятничные проповеди Халифа Обетованного Мессии и Имама Махди, которые освещаются одновременно на шести языках мира. |
| These must all be provided simultaneously, through behaviour change communication strategies, if interventions are to be successful. | Все эти виды деятельности следует осуществлять одновременно, используя коммуникационные стратегии по изменению поведения - только так можно обеспечить успех этих мероприятий. |
| The Department also participated in programmes relevant to the notion that political progress and economic development are inseparable and must be pursued simultaneously. | Департамент также участвовал в осуществлении программ, разработанных исходя из того понимания, что между политическим прогрессом и экономическим развитием существует неразрывная связь и что эти две задачи должны решаться одновременно. |
| It is anticipated that primary and appellate cases will be conducted simultaneously, necessitating a second court facility. | Предполагается, что слушание основных дел и апелляций будет проводиться одновременно, в результате чего возникает необходимость в строительстве второго зала судебных заседаний. |
| For peace to be sustained, these processes must overlap, be integrated and be pursued simultaneously. | Во имя поддержания мира необходимо, чтобы эти процессы шли друг за другом беспрерывно, чтобы они составляли единое целое и осуществлялись одновременно. |
| Countries with landmine-infested territory must simultaneously confront a tremendous deterioration of economic and social conditions and paralysis in health services and national infrastructure. | Страны, на территории которых установлено большое количество мин, вынуждены одновременно сталкиваться с серьезным ухудшением социально-экономических условий и параличом системы здравоохранения и национальной инфраструктуры. |
| Hence, an assumption or certification order is simultaneously a return-to-work order by force of law. | Вследствие этого распоряжение о принятии полномочий или о передаче дела в арбитраж одновременно становится по закону распоряжением о возвращении к работе. |