Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
In our complex and uncertain world new and old challenges, new and old conflicts exist simultaneously. В нашем сложном и неопределенном мире одновременно существуют новые и старые проблемы, новые и старые конфликты.
Welcome moves towards democracy, such as elections, have simultaneously posed a quandary in bringing to power parties, individuals and movements that oppose the basis of current peacemaking approaches. Позитивные шаги в направлении обеспечения демократии, такие, как выборы, одновременно создали затруднительное положение в связи с приходом к власти партий, отдельных лиц и движений, которые выступают против самой основы нынешних миротворческих подходов.
Thus, emission control strategies that simultaneously address air pollutants and greenhouse gases could be beneficial at all scales. Таким образом, было бы целесообразно проводить на всех уровнях стратегии по борьбе с выбросами, направленные одновременно на борьбу с выбросом загрязнителей воздуха и с выбросом парниковых газов.
Some held that placing standards before status was ineffective and that both should be pursued simultaneously. По мнению одних, подход, согласно которому сначала необходимо достичь стандартов, а затем решать вопрос о статусе, является неэффективным; обеих целей необходимо добиваться одновременно.
The challenges are significant, especially for a relatively new regional organization that is trying to address operational imperatives while simultaneously developing its own peace and security architecture. Трудности велики, в особенности учитывая относительную молодость этой региональной организации, которая стремится заниматься насущными вопросами оперативного характера, одновременно с этим развивая собственную архитектуру мира и безопасности.
In addition, it should be made clear that an agreement between the parties could be constituted by more than one document, whether simultaneously or successively submitted. Кроме того, должно быть ясно, что договоренность между сторонами может устанавливаться на основе более чем одного документа, представляемого одновременно или последовательно.
These women deserve support also, so they will not think their efforts on all fronts simultaneously are being ignored. Эти женщины также заслуживают поддержки, чтобы у них не сложилось впечатление, будто их усилия, прилагаемые ими одновременно на всех фронтах, остаются незамеченными.
All nations share in the responsibility to respond to those threats, but we can only do so successfully through collective strategies, which address all aspects of the problem simultaneously. Все нации несут ответственность за противодействие этим угрозам, но мы сможем делать это успешно только в том случае, если будем иметь коллективные стратегии, которые будут направлены на решение всех аспектов этой проблемы одновременно.
We will continue simultaneously to implement other actions aimed at guaranteeing full implementation of the Lusaka Protocol, which for us continues to be a valid basis for the resolution of the Angolan problem. Одновременно мы будем продолжать предпринимать другие действия, направленные на гарантирование полного осуществления Лусакского протокола, который для нас по-прежнему является законной основой для урегулирования ангольской проблемы.
The purpose of the insider rules is to ensure that important data on economic trends are made simultaneously available to all market operators. Целью правил об использовании инсайдерской информации является обеспечение того, чтобы важные данные об экономических тенденциях предоставлялись одновременно всем участникам рынка.
Therefore, actions should be aimed at promoting both the peacebuilding process and the State-building process, not only simultaneously but in parallel. Поэтому эти меры должны быть направлены на содействие и процессу миростроительства, и процессу государственного строительства, причем должны осуществляться не только одновременно, но и параллельно.
It was agreed that an informal working group on tanks would meet simultaneously on 30 May 2001 at the headquarters of OTIF. Было решено, что одновременно с сессией 30 мая 2001 года в штаб-квартире ОТИФ проведет свое совещание неофициальная рабочая группа по цистернам.
The Chief Executive is simultaneously the highest-ranking officer of the MSAR and the head of the government of the Region. Глава исполнительной власти одновременно является в ОАРМ высшим должностным лицом и главой правительства Района.
It is our duty to recall that a just and comprehensive peace necessitates that we simultaneously address all aspects of the Middle East conflict. Наш долг напомнить о том, что для установления справедливого и всеобъемлющего мира, необходимо одновременно решать все аспекты ближневосточного конфликта.
These two principles, which were inseparable and needed to be simultaneously satisfied, were that: Эти два принципа, которые являются нераздельными и должны соблюдаться одновременно, заключаются в следующем:
She indicated that these issues form the cornerstone of any programme implementation and need, therefore, to be undertaken at various levels simultaneously with the preparation of national communications. Она указала, что эти вопросы являются краеугольным камнем реализации любых программ и поэтому их необходимо осуществлять на различных уровнях одновременно с подготовкой национальных сообщений.
Is it possible to pursue all of them simultaneously? Можно ли заниматься созданием всех их одновременно?
It is of great importance that tariffs paid for agricultural products be reduced and, simultaneously, that protection mechanisms and subsidies be eliminated. Очень важно снизить тарифы, которые выплачиваются за сельскохозяйственную продукцию, и одновременно с этим ликвидировать защитные механизмы и субсидии.
The road map highlighted the vital importance of a comprehensive approach and a coordinated strategy that would tackle many problems simultaneously across a broad front. В плане осуществления указывается на жизненно важное значение всеобъемлющего подхода и скоординированной стратегии, которые позволяли бы решать многие проблемы одновременно по широкому фронту.
But faster economic growth will require Governments to implement policies that simultaneously encourage growth and macroeconomic stability, encourage improved productivity, and shift resources to more efficient sectors. Однако более быстрое экономическое развитие потребует от правительств осуществления политики, которая одновременно способствует росту и макроэкономической стабильности, поощряет повышение уровня производительности и перераспределяет ресурсы в пользу более эффективных секторов.
Another form of integration would be a situation whereby national and international public agencies would consistently and simultaneously keep in mind social and economic objectives and goals when elaborating and implementing their policies. При другой форме интеграции национальные и международные общественные учреждения последовательно и одновременно учитывают социальные и экономические цели и задачи при разработке и осуществлении своих стратегий.
Stresses the need to maintain the distribution of hard copy documents to Member States simultaneously in all official languages; подчеркивает необходимость продолжения распространения документов в печатном виде среди государств-членов одновременно на всех официальных языках;
The Administration informed the Board that the enhancement of the interface programme should be available simultaneously when the new budget information system is implemented during the third quarter of 2003. Администрация информировала Комиссию о том, что доработка программного интерфейса должна быть завершена одновременно с внедрением новой системы бюджетной информации в третьем квартале 2003 года.
While a number of parties may be given the opportunity to prepare a plan, it is generally not desirable that a number of plans be prepared simultaneously. Хотя может предусматриваться возможность подготовки плана рядом сторон, подготовка нескольких планов одновременно в целом не является желательной.
However when changes in all three are introduced simultaneously, productivity appears to have a decisive impact on changes in energy efficiency. Однако, когда эти изменения наступают одновременно по трем показателям, производительность по всей видимости будет оказывать решающее влияние на энергоэффективность.