Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
Illicit and legitimate production can go on simultaneously. Запрещенное и разрешенное производства могут функционировать одновременно.
Similarly, one could envisage cases in which conduct should be simultaneously attributed to an international organization and one or more of its members. Аналогичным образом, можно было бы представить себе случаи, в которых поведение следует одновременно присваивать той или иной международной организации или одному или более одного из его членов.
Both remedies could be pursued simultaneously. Оба этих средства защиты можно использовать одновременно.
Peace-building in post-conflict situations is simultaneously an exercise in conflict prevention. Миростроительство в постконфликтных ситуациях одновременно является мерой, направленной на предотвращение конфликтов.
Still, the main rule is that the parties and the witness are simultaneously present at the trial. Наряду с этим продолжает действовать основное правило, согласно которому все стороны процесса и свидетели должны одновременно присутствовать в судебном заседании.
The presidential statement to be adopted today contains a balanced message addressed simultaneously to the Government of Guinea-Bissau and to the international community. В принимаемом сегодня заявлении Председателя содержится сбалансированное послание, адресованное одновременно правительству Гвинеи-Бисау и международному сообществу.
Two series of files are maintained simultaneously by them for the outstanding receivables. Оба этих подразделения одновременно ведут свои картотеки с информацией по просроченной дебиторской задолженности.
Such efforts should be undertaken simultaneously with improving global disease monitoring capabilities. Такие усилия должны предприниматься одновременно с наращиванием глобального потенциала в плане контроля заболеваемости.
Measures taken simultaneously on all these areas can be mutually reinforcing and buttress any agreements reached. Меры, которые принимаются одновременно во всех этих областях, могут быть взаимодополняющими и подкреплять достигнутые соглашения.
In many cases, the requirement for issuance of summary records simultaneously in all languages held up one or two language versions. Во многих случаях при запросе на выпуск краткого отчета одновременно на всех языках задержка происходила из-за отсутствия одной или двух языковых версий.
Two or more trials can be held simultaneously. Два или несколько судебных процессов могут проводиться одновременно.
A trial in one case and an appeal in another case may also be conducted simultaneously. Судебный процесс по одному делу и апелляционное разбирательство по другому делу могут также проводиться одновременно.
It is necessary to act simultaneously in three areas: security, humanitarian activities and economic rehabilitation, and the political process. Необходимо действовать одновременно на трех направлениях: безопасность, гуманитарная деятельность и экономическое восстановление, политический процесс.
It was also stressed that non-proliferation and disarmament should be pursued simultaneously for any effective export control. Было также подчеркнуто, что для обеспечения эффективного экспортного контроля необходимо одновременно осуществлять деятельность по обеспечению нераспространения и разоружения.
We must form a common front to fight this scourge while simultaneously finding ways and means of dealing with its root causes. Мы должны создать общий фронт борьбы с этим бедствием, одновременно изыскивая способы и средства искоренения его подспудных причин.
This delegation has empowered the programme managers at the field level and increased simultaneously their level of accountability. Оно привело к расширению полномочий руководителей программ на местах и одновременно повысило степень их подотчетности.
As we have said previously in this Chamber, the political, security, economic and humanitarian aspects must be addressed simultaneously. Как мы уже заявляли в этом Зале, необходимо одновременно рассматривать политические, экономические, гуманитарные аспекты и аспект безопасности.
We must therefore take action, together, on both fronts simultaneously. Поэтому нам надлежит сообща принимать меры одновременно на обоих фронтах.
Hence other alternatives should be thought of simultaneously. Таким образом, необходимо одновременно заняться поиском других альтернатив.
This means that the entire project cycle management for technical cooperation activities would have to be simultaneously in United States dollars and euros. Это означает, что управление всем проектным циклом мероприятий в области технического сотрудничества будет одновременно производиться в долларах США и евро.
During 2004, the Department will further expand its capacity to provide webcasts simultaneously in official languages. В 2004 году Департамент еще более укрепит свой потенциал, необходимый для того, чтобы одновременно вести трансляцию в Интернете на всех официальных языках.
We are unable to decipher the reluctance of some to simultaneously address the issues of proliferation and disarmament. Мы не в состоянии понять отсутствие у некоторых стран готовности одновременно обсуждать проблемы распространения и разоружения.
On 31 January, KFOR conducted an unannounced Kosovo Protection Corps roll-call simultaneously at all sites across the province. 31 января СДК провели без предварительного уведомления поверку личного состава Корпуса защиты Косово одновременно во всех местах на территории провинции.
During the two- to three-year transitional period, the Transitional Government will have to simultaneously address immediate challenges and long-term issues. В течение рассчитанного на два-три года переходного периода переходному правительству придется одновременно решать насущные проблемы и долгосрочные задачи.
It would be difficult, not to say counterproductive, for the two meetings to be held simultaneously. Проведение двух сессий одновременно будет сопряжено с трудностями, не говоря уже о его контрпродуктивности.