Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
With the completion at the end of September of the second courtroom, the two Trial Chambers are able to function simultaneously. После завершения в конце сентября строительства второго зала судебных заседаний обе следственные камеры могут работать одновременно.
A growing trend is that United Nations interventions have to be made simultaneously at various levels. Набирает силу тенденция, в соответствии с которой Организации Объединенных Наций необходимо предпринимать соответствующие меры одновременно на нескольких уровнях.
It is an issue that must be addressed on several fronts simultaneously. Решать этот вопрос следует, действуя на нескольких направлениях одновременно.
Their investment in education preceded, or occurred simultaneously with, the breakthroughs in the reduction of infant mortality rates. Их успехам в деле снижения уровня детской смертности предшествовали инвестиции в сферу образования, либо эти процессы происходили одновременно.
A simplified electronic form was released simultaneously. Одновременно была выпущена упрощенная электронная форма.
The war against narcotic drugs will be won only if it is waged on several fronts simultaneously. Война с наркоманией будет выиграна только в том случае, если она будет вестись одновременно на нескольких фронтах.
The Declaration sets out a comprehensive global strategy designed to tackle simultaneously all aspects of the drug problem. В декларации закладываются основы всеобъемлющей глобальной стратегии, одновременно затрагивающей все аспекты проблемы наркотиков.
Practically, this implies continuously updated databases with access for all users (and with updates being available simultaneously for everybody). На практике такой подход подразумевает постоянно обновляемые базы данных, открытые для всех пользователей (включаемые в базы новые данные одновременно предоставляются всем пользователям).
This will greatly facilitate the co-ordination and consistent reporting of data and simultaneously help users to contact the appropriate sectoral database. Это намного облегчит координацию и стабильное представление отчетности и одновременно поможет пользователям вступать в контакт с соответствующими секторальными базами данных.
Therefore, both tasks can be done simultaneously, unless a logical principle, like editing the already coded data, dictates differently. Таким образом, обе задачи могут осуществляться одновременно, если только логический принцип, например, проведение редактирования уже закодированных данных, требует иного подхода.
Work will begin simultaneously at two sites on that date. В этот день данные работы начнутся одновременно в двух местах.
All possible means of strengthening rural women's participation in political and economic decision-making can be pursued simultaneously. Средства расширения участия сельских женщин в процессах принятия политических и экономических решений могут использоваться в совокупности и одновременно.
The public statement of OSCE on the local elections was simultaneously submitted to the Transitional Administrator and the OSCE Secretary-General. Публичное заявление ОБСЕ по вопросу о местных выборах было одновременно направлено Временному администратору и Генеральному секретарю ОБСЕ.
The strategy is simultaneously to address emergency issues and longer-term needs in order to ensure sustainable development and a sustainable future peace. Эта стратегия должна обеспечивать одновременно решение задачи оказания чрезвычайной помощи и удовлетворения долгосрочных потребностей в целях обеспечения устойчивого развития и стабильного мирного процесса.
Secondly, some States argue that both categories of membership have to be expanded as a package deal, that is simultaneously. Во-вторых, некоторые государства утверждают, что обе категории членства должны быть расширены в комплексе, то есть одновременно.
A proposal was made to study the possibility of electing alternates independently, rather than simultaneously with members. Было высказано предложение изучить возможность избрания заместителей отдельно, а не одновременно с членами Подкомиссии.
But considerable scope exists for simultaneously transforming idle labour into physical capital and workers into shareholders in cooperative enterprises. Однако одновременно с этим имеются и значительные резервы для преобразования незадействованной рабочей силы в физический капитал, а также превращения работников в акционеров кооперативных предприятий.
Public employment programmes are a form of intervention which can simultaneously prevent a decline in food production and distribution and help prevent future emergencies and disasters. Программы обеспечения занятости в государственном секторе являются одной из форм деятельности, которая может одновременно не допустить уменьшения объема производства продовольствия и ухудшения в его распределении и содействовать предупреждению в будущем чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий.
The way forward should consist of several sets of actions emerging from a focus on capacities and incentives and pursued simultaneously. Вперед следует двигаться путем принятия ряда комплексных мер, осуществляемых одновременно и ориентированных на укрепление потенциала и создание стимулов.
There is no reason why all these areas of policy cannot be acted upon simultaneously. Нет никаких причин, в силу которых действия во всех этих областях политики не могли бы осуществляться одновременно.
Integrated pollution prevention and control (IPPC) provides for integrated environmental management in all environmental media simultaneously. Комплексные меры по предупреждению загрязнения и борьбе с ним (КПЗБ) предусматривают комплексное рациональное природопользование одновременно во всех компонентах окружающей среды.
Several of these options could be applied simultaneously. Некоторые из этих вариантов могли бы осуществляться одновременно.
The number of meetings taking place simultaneously should be limited to two, to facilitate the work of small delegations. Число заседаний, проводимых одновременно, следует ограничить до двух, с тем чтобы облегчить работу малочисленных делегаций.
The number of meetings taking place simultaneously would be limited to two, to facilitate the work of small delegations. С целью облегчения работы небольших по своему составу делегаций количество одновременно проводимых заседаний будет ограничено до двух.
Follow-on phases had to be planned almost simultaneously. Последующие мероприятия должны планироваться практически одновременно.