Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
Parents could decide between them how they divided the time taken off from work; however, both parents could not receive such a benefit simultaneously. Родители сами между собой решают, каким образом распределить свободное от работы время; они не могут получать такой отпуск одновременно.
There will be facilities for two major meetings with full interpretation to be held simultaneously, during the fifth session. Будут выделены помещения и средства для проведения двух основных заседаний в ходе пятой сессии, которые будут проходить одновременно и полностью обеспечиваться устным переводом.
It must be able to rely on a permanent high command structure capable of simultaneously conducting several multi-dimensional large-scale operations and which has adequate means for information processing and coordination. Она должна иметь возможность опираться на помощь действующих на постоянной основе командных структур высокого уровня, способных одновременно осуществлять несколько многоплановых широкомасштабных операций и располагающих необходимыми возможностями для обработки информации и координации усилий.
The term also applies to written material issued simultaneously or sequentially in the form of documents and publications; Данный термин применяется также в отношении печатных материалов, издаваемых одновременно или последовательно в форме документов или публикаций;
In addition, with regard to international crimes, aggression must be separated from other crimes, even though the two types of wrongful conduct could take place simultaneously. Кроме того, в области международных преступлений необходимо проводить различие между агрессией и другими преступлениями, даже если эти виды противоправного поведения могут происходить одновременно.
According to the information received, the leaders and representatives of State bodies play a predominant role in its activity and management, while simultaneously serving in the Communist Party. Согласно полученной информации, в руководстве их деятельностью ведущую роль играют руководители и представители государственных организаций, которые одновременно являются членами коммунистической партии.
It simultaneously exists and doesn't exist. Которая одновременно существует и не существует.
Well, until one of you geniuses manages to bend the laws of space-time, he can't be here and in Washington simultaneously. Пока вы, гении, не решите проблему пространства и времени, он не может быть одновременно и здесь и в Вашингтоне.
One fundamental idea of a quantum universe, is that parallel realities can actually exist simultaneously. Суть квантового пространства состоит в том, что параллельные реальности существуют в нем одновременно.
Regulations should be directed not only to capital market development but also (and simultaneously) to the development of private sector business. Нормативные положения должны быть направлены не только на развитие рынка капитала, но и (причем одновременно с этим) на развитие предпринимательской деятельности частного сектора.
There have been delays in the dismantling of the militia and paramilitary forces, which was scheduled to begin simultaneously with assembly and demobilization of troops. Наблюдались задержки с расформированием ополчения и военизированных формирований, которое планировалось начать одновременно с процессом сбора и демобилизации войск.
The social and economic ills brought about by the drug trade made a coordinated approach dealing simultaneously with demand, production and distribution networks imperative. Социальные и экономические проблемы, возникающие в результате торговли наркотиками, высвечивают настоятельную необходимость применения координированного подхода, одновременно охватывающего спрос, производство и сети распространения.
The Administration informed the staff that the Secretary-General intended to transmit simultaneously to the Assembly the additional comments made by the Administrative Tribunal and the staff as an addendum. Администрация сообщила персоналу, что Генеральный секретарь намерен одновременно препроводить Ассамблее дополнительные комментарии Административного трибунала и персонала в качестве добавления.
We believe that the proposal could put into practice the decision prepared by you, Mr. President, simultaneously meeting the specific request of Slovakia. Мы считаем, что это предложение позволило бы обеспечить практическую реализацию подготовленного Вами, г-н Председатель, решения и одновременно удовлетворить специфическую просьбу Словакии.
Above all, they expressed their faith in the capacity of the nuclear Powers to undertake simultaneously a ban on testing and the gradual destruction of their nuclear arsenals. Прежде всего они продемонстрировали веру в способность ядерных держав одновременно ввести запрет на испытания и приступить к постепенному уничтожению имеющихся у них запасов ядерного оружия.
It also made substantive contributions to the joint Meeting of the African Ministers of the Interior and of Justice, held simultaneously with the Regional Preparatory Meeting. Она также внесла значительный вклад в работу совместного совещания африканских министров внутренних дел и юстиции, которое проводилось одновременно с Региональным подготовительным совещанием.
At the level of Headquarters units, staff is called upon to deal simultaneously with exceptionally large numbers of claims from several major current or recent United Nations operations. На уровне подразделений Центральных учреждений персонал вынужден одновременно заниматься исключительно большим числом требований, поступающих из нескольких крупных осуществляемых или осуществлявшихся в последнее время операций Организации Объединенных Наций.
Some of the above phases would have taken place simultaneously but the entire process of demobilization would take some six months. Мероприятия на некоторых из вышеуказанных этапов можно было бы проводить одновременно, однако весь процесс демобилизации занял бы примерно шесть месяцев.
The Government has given no indication whether it intends to implement simultaneously the return to Croatian-held areas of Serbs similarly displaced four years ago. Правительство ничего не сообщило о том, планирует ли оно одновременно организовать возвращение в занятые хорватами районы сербов, также оказавшихся беженцами четыре года назад.
UNPROFOR personnel observed 4 unidentified helicopters flying nearly simultaneously from Sector North into the Bihac pocket (between 4 and 20 kilometres east of Velika Kladusa). Персонал СООНО заметил четыре неопознанных вертолета, летевших практически одновременно из северного сектора в анклав Бихач (в 4-20 км к востоку от Велика-Кладуши).
A parallel operation, launched simultaneously in the area south of Lake Kivu, where conditions are marginally more secure, would require an additional 2,000 troops. Для параллельной операции, организуемой одновременно в районе к югу от озера Киву, где условия являются немного более безопасными, потребовалось бы еще 2000 военнослужащих.
This approach gives priority to the draft articles in respect of the application of rules related to mixed use which involve simultaneously navigation and other water uses. Такой подход предполагает приоритет проекта статей в отношении применения норм, относящихся к смешанному использованию, когда одновременно осуществляются судоходство и другие виды водопользования.
When the Security Council imposes sanctions, it should also simultaneously provide resources to neutral, independent bodies to monitor the situation of vulnerable groups. Когда Совет Безопасности вводит санкции, ему следует также одновременно выделять нейтральным, независимым органам ресурсы для наблюдения за положением уязвимых групп населения.
The geographical coverage is such that data is collected simultaneously from all parts of the world and transmitted instantaneously to the international data centre. Географический охват таков, что данные собираются одновременно со всего мира и мгновенно передаются в международный центр данных.
The analysis points to the fact that several instruments tend to be used, often simultaneously, in order to achieve specific environmental objectives. Анализ свидетельствует о том, что некоторые инструменты, как правило, используются, причем нередко одновременно, для достижения конкретных экологических задач.