| On 28 December 2007, alleged FNL-Palipehutu members simultaneously attacked three Forces de défense national positions in the commune of Musigati Bubanza province. | 28 декабря 2007 года лица, предположительно являющиеся членами НОС-Палипехуту, одновременно атаковали три позиции Национальных сил обороны в коммуне Музигати, провинция Бубанза. |
| Security and economic development are interrelated objectives that the Afghan Transitional Authority is pursuing simultaneously. | Переходный орган Афганистана стремится одновременно обеспечить реализацию двух взаимосвязанных целей: укрепление безопасности и развитие экономики. |
| She called for legislation against trafficking which would simultaneously seek to protect migrants and penalize traffickers. | Она призвала принять законодательство в отношении торговли, которое бы одновременно обеспечивало защиту мигрантов и уголовное преследование торговцев. |
| In this context, the IRU external auditor will communicate simultaneously with the UNECE and IRU. | В данном случае внешний аудитор МСАТ будет информировать одновременно и ЕЭК ООН и МСАТ. |
| Unless basic education, computer literacy and basic developmental issues are telescoped and tackled simultaneously, the knowledge gap between and within countries will widen. | Если базовое образование, компьютерная грамотность и основные вопросы развития не будут рассматриваться и решаться одновременно, то разрыв в знаниях между странами и внутри них будет расширяться. |
| The promotion of business investment for industrialization and simultaneously encouraging accumulation of knowledge, technology upgrading and technical change should be the central tenet of the development policy. | Основным принципом политики развития должно быть содействие производственным капиталовложениям в целях индустриализации и одновременно стимулирование накопления знаний, совершенствования технологий и научно - технического прогресса. |
| Consequently, telemedicine applications using Internet on-board had already been simultaneously tested during the first test flights. | Соответственно, в ходе первых испытательных полетов одновременно были проведены испытания телемедицинских прикладных программ с использованием Интернета на борту воздушных судов. |
| The Committee decided to discuss simultaneously item 4 and item 9. | Комитет постановил рассматривать пункты 4 и 9 одновременно. |
| ESCWA regional training programme entitled "Training of Local Community Development Workers" aims to simultaneously train and build capacity. | Региональная учебная программа ЭСКЗА "Подготовка работников по вопросам развития местных общин" одновременно ориентирована на подготовку кадров и накопление потенциала. |
| The Tribunal is now conducting seven trials simultaneously and has taken other steps that demonstrate its dedication to efficiency. | В настоящее время Трибунал одновременно ведет слушания по семи процессам и принял другие меры, свидетельствующие о его приверженности эффективности своей деятельности. |
| Thus new opportunities and simultaneously new challenges are arising on the increasingly complex international supply markets. | Таким образом, на международном рынке поставок газа, который становится все более сложным, возникают новые возможности и одновременно новые вызовы. |
| Under option Y, there would effectively be two issues to negotiate simultaneously, each affecting the other. | Ь) в варианте У предметом переговоров являются фактически одновременно два взаимосвязанных вопроса. |
| Thus a special provision may only prevail over another provision if it is impossible to apply these two provisions simultaneously. | Таким образом, специальное положение может превалировать над другим положением только тогда, когда невозможно применить оба положения одновременно. |
| Information, once analysed and distilled, needs to be fed simultaneously back to the community as well as on to the national level. | Проанализированную и обработанную информацию необходимо одновременно направлять обратно на уровень общин и распространять на национальном уровне. |
| Programme innovation, mobilization of financial resources and development of necessary human resources will be undertaken simultaneously. | Одновременно будут приниматься меры по разработке новых программ, мобилизации финансовых средств и подготовке необходимых людских ресурсов. |
| Any new proposals concerning the wording should be submitted simultaneously to WP. and the RID Committee of Experts. | Новые возможные предложения, касающиеся его редакции, должны быть одновременно представлены Рабочей группе WP. и Комиссии экспертов МПОГ. |
| Therefore, policies geared towards agricultural development must simultaneously address environmental concerns. | Поэтому политика развития сельского хозяйства должна одновременно решать экологические проблемы. |
| We are also pleased that the ICTR is using three Chambers simultaneously, with seven defendants currently on trial. | Мы также с удовлетворением отмечаем, что в МУТР рассмотрение дел происходит одновременно в трех камерах и что в настоящее время там ведется судебное разбирательство в отношении семи обвиняемых. |
| But both objectives must be pursued simultaneously to the fullest extent. | Однако необходимо стремиться одновременно в максимальной степени реализовывать обе цели. |
| But Afghans are simultaneously driven by the urgency of keeping the dark days securely behind us. | Но одновременно с этим афганцами движет настоятельное стремление раз и навсегда оставить позади мрачные времена. |
| These societal objectives/ goals cannot be furthered and achieved simultaneously. | Эти общественные цели/задачи невозможно продвигать и осуществлять одновременно. |
| Therefore, complementary policy measures, that flank the marketplace, might have to be simultaneously pursued by governments. | Поэтому правительства, возможно, будут вынуждены одновременно осуществлять комплементарные меры политического характера для обеспечения контроля за рынками. |
| Thus, in recent months, the major industrialized countries had simultaneously reduced their rates of interest. | Так, например, в последние месяцы индустриально развитые страны одновременно снизили процентные ставки. |
| Modern technology enabled all of us simultaneously to watch the events as they unfolded. at the same time. | Современная технология позволила нам всем одновременно наблюдать за ходом этих событий. |
| They must be distributed simultaneously and in a timely manner, in accordance with current legislative mandates. | Они должны распространяться одновременно и своевременно в соответствии с ныне действующими мандатами директивных органов. |