Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
Almost simultaneously, some 1,000 Kosovo Serbs gathered on the north side of the main bridge. Почти одновременно около тысячи косовских сербов собрались на северной стороне главного моста.
Capital such as intellectual property can now be used simultaneously across the world in a multinational corporation. Такой капитал, как интеллектуальная собственность, может использоваться транснациональными корпорациями одновременно в разных местах планеты.
Companies engaged in the commercial development and extraction of minerals from salt flats often simultaneously produce a variety of useful products. Компании, занимающиеся промышленной добычей и извлечением минералов на соленых озерах, часто одновременно выпускают также широкую номенклатуру другой полезной продукции.
The secretariat will publish the approved original document on the website simultaneously with the translations. Секретариат опубликует утвержденный оригинальный документ на веб-сайте одновременно с его переводами.
However, the two systems cannot be applied simultaneously in a given situation. Однако эти две систему не могут одновременно применяться к одной правовой ситуации.
During the last economic crisis, exports, tourism and remittances all declined simultaneously. Во время последнего экономического кризиса одновременно снизились все показатели - объем экспорта, поступления от туризма и объем денежных переводов.
We likewise believe that efforts towards disarmament and non-proliferation should be taken forward simultaneously. Мы также считаем, что усилия, направленные на разоружение и нераспространение, должны осуществляться одновременно.
We must therefore work simultaneously on targeted strategies to resolve these tensions and on strengthening collective security mechanisms. Поэтому нам необходимо одновременно и целенаправленно работать над стратегиями ликвидации этой напряженности и над укреплением механизмов коллективной безопасности.
Venezuela believes that efforts for disarmament and non-proliferation must be driven simultaneously. Венесуэла считает, что усилия в области разоружения и нераспространения должны предприниматься одновременно.
A major innovation is given by the possibility of granting the parental leave simultaneously. Важным новшеством является возможность предоставления родительского отпуска одновременно обоим родителям.
The report also indicates that the Commission submitted its recommendations and a draft Constitution simultaneously to the Government and the public in 2005. В докладе также указано, что Комиссия представила свои рекомендации и проект Конституции в 2005 году одновременно и правительству и общественности.
The fight against cross-border traffic shall take place simultaneously with the advancement of procedures and opportunities of legal circulation. Борьба с трансграничной торговлей будет проходить одновременно с совершенствованием процедур, регулирующих режим свободного передвижения, и созданием соответствующих возможностей.
It was possible simultaneously to appreciate differences and condemn discrimination. Можно одновременно по достоинству оценивать различия и осуждать дискриминацию.
Morocco had a simultaneously single and plural identity. Самобытность Марокко одновременно многолика и уникальна.
To address these challenges, UNDP has increased attention to developing and promoting strategies that simultaneously address HIV along with other MDGs. Для решения этих задач ПРООН сосредоточила свое внимание на разработке и применении таких стратегий, которые нацелены на решение проблемы ВИЧ одновременно с реализацией других ЦРТ.
This process could serve simultaneously as a respectful critique of traditional values and for the restoration of the dignity of persons and communities. Этот процесс может одновременно служить делу уважительной критики традиционных ценностей, так и восстановления достоинства людей и общин.
Peacekeeping and peacebuilding were not mutually exclusive enterprises; both needed to continue simultaneously over extended periods of time. Поддержание мира и миростроительство не являются взаимоисключающими видами деятельности; и то и другое должно продолжаться одновременно в течение длительных периодов времени.
Such practices relate to the availability of services, but will most likely simultaneously intersect with other criteria mentioned below. Такие виды практики связаны с наличием услуг, но скорее всего одновременно имеют отношение и к другим критериям, приведенным ниже.
Disarmament and non-proliferation processes must unfold simultaneously. Процессы разоружения и нераспространения должны продвигаться одновременно.
It was important to adopt an approach that addressed climate change adaptation and disaster risk reduction simultaneously. Важно использовать подход, который одновременно решает проблемы адаптации к изменению климата и уменьшения опасности бедствий.
Our aim is to avoid the huge cost of sending patients with complicated medical conditions abroad on referral and to simultaneously improve our health services. Наша цель заключается в том, чтобы избегать огромных расходов, связанных с направлением больных со сложными медицинскими проблемами заграницу, и одновременно повышать уровень наших услуг в области здравоохранения.
For the PBC to achieve its goals, both must take place simultaneously. Для того чтобы КМС добивалась своих целей, и то, и другое должно происходить одновременно.
Specifically, the Group notes that some families operate in a number of diamond mining areas simultaneously. Говоря конкретно, Группа отмечает, что некоторые семьи работают одновременно в нескольких районах добычи алмазов.
The Panel commenced work for the current mandate simultaneously in New York and Addis Ababa on 11 December 2008. Группа приступила к своей работе по нынешнему мандату одновременно в Нью-Йорке и в Аддис-Абебе 11 декабря 2008 года.
Strategies taking simultaneously into account equal sharing of responsibilities in caregiving, pay equity and gender-responsive budgeting are urgently needed. Стратегии, которые одновременно учитывали бы равное распределение обязанностей по обеспечению ухода, равную оплату труда и планирование бюджета с учетом гендерной проблематики, нужны как никогда ранее.