| A deputy of the Majlis-i Namoyandagon may not simultaneously be a deputy of another local representative body or self-government body. | Депутат Маджлиси намояндагон не может быть одновременно депутатом иного местного представительного органа и органа самоуправления. |
| Several compulsory re-education measures may be imposed on a minor simultaneously. | Несовершеннолетнему может быть назначено одновременно несколько принудительных мер воспитательного характера. |
| The Legal Working Group has simultaneously identified and is considering the necessary amendments to other complimentary legislation. | Одновременно Юридическая рабочая группа определила необходимые поправки к другим дополнительным правовым нормам и рассматривает их содержание. |
| Other things being equal, greenfield investment not only brings a package of resources and assets but simultaneously creates additional productive capacity and employment. | При прочих равных условиях инвестиции в новые проекты не только приносят странам пакет ресурсов и активов, но и одновременно обеспечивают дополнительные производственные мощности и рабочие места. |
| This will be particularly true during the next biennium as the trial chambers expect to run six trials simultaneously. | Значение этих средств особенно возрастет в ходе следующего двухгодичного периода, поскольку, как ожидается, судебные камеры будут одновременно проводить шесть судебных разбирательств. |
| We believe that there are several canons by way of technological solutions which would simultaneously address all those issues. | Мы считаем, что имеется целый ряд возможностей, связанных с технологическими решениями, которые позволили бы одновременно решать эти вопросы. |
| A complex set of factors impinges on social outcomes and all of them must be addressed simultaneously. | Социальные результаты зависят от сложного комплекса факторов, и все они должны рассматриваться одновременно. |
| In addition, all official documents were issued simultaneously in the six official languages, in compliance with General Assembly resolution 55/222. | Все официальные документы издаются одновременно на шести официальных языках в соответствии с резолюцией 55/222 Генеральной Ассамблеи. |
| Its global network and links with various like-minded radical groups enables it to operate discreetly and simultaneously in many different areas. | Ее глобальная сеть и связи с различными радикальными группами, разделяющими ее взгляды, позволяют ей действовать скрытно и одновременно во многих разных районах. |
| The meeting also led to an affirmation that CDF and RUF should disarm simultaneously. | На совещании было также подтверждено, что процесс разоружения СГО и ОРФ должен проходить одновременно. |
| At the same time, the agencies have struggled to maintain existing programmes, while simultaneously laying the groundwork for return and recovery programmes. | В то же время учреждения пытались сохранить существующие программы, закладывая одновременно основы для реализации программ возвращения и восстановления. |
| Let us not forget that the progress on comprehensive HIV care will have to advance on multiple fronts simultaneously. | Нельзя забывать, что прогресс в области всеобъемлющего подхода к проблеме ВИЧ должен обеспечиваться на многих направлениях одновременно. |
| Prevention, care, support and stigma must be worked on simultaneously, in partnership with communities, organizations and programmes. | Профилактика, медицинский уход, поддержка и борьба с осуждением женщин должны производиться одновременно в сотрудничестве с общинами, организациями и программами. |
| More or less simultaneously, additional forces were being deployed farther south in Katanga Province. | Более или менее одновременно с этим дополнительные силы были развернуты еще дальше на юг в провинции Катанга. |
| We therefore have to combat international terrorism and transnational crime simultaneously, since they are two interrelated dark sides of globalization. | По этой причине нам приходится бороться с международным терроризмом и транснациональной преступностью одновременно, поскольку они представляют собой две взаимоувязанные темные стороны глобализации. |
| Such measures will however be effective only if a political process is undertaken simultaneously. | Однако эти меры будут эффективными лишь в том случае, если одновременно будет осуществляться политический процесс. |
| Updated versions of the list must be communicated to all Member States immediately and simultaneously, by a recognized legal means. | Обновленные варианты Перечня необходимо сразу же и одновременно направлять всем государствам-членам с помощью признанных законных средств. |
| Irradiation can be carried out simultaneously on both sides. | Облучение поверхности можно производить одновременно с двух сторон. |
| Ideally data on all individuals and living quarters should be collected simultaneously. | В идеале данные обо всех лицах и жилых помещениях должны собираться одновременно. |
| New technology allows collection and processing for some steps to be done simultaneously. | Новые технологии позволяют на некоторых этапах производить сбор и обработку данных одновременно. |
| Only three subcommissions shall function simultaneously while considering submissions. | Рассмотрением представлений будут заниматься одновременно лишь три подкомиссии. |
| The IMC delivers its reports on paramilitary activity to the governments of the UK and the Republic of Ireland, who publish them simultaneously. | МКМ представляет свои доклады о деятельности военизированных формирований правительствам СК и Ирландской Республики, которые публикуют их одновременно. |
| It is in effect prohibited to address one concern unless all other concerns are being addressed simultaneously. | Тут, в сущности, возбраняется разбирать какую-то одну озабоченность, если только одновременно не будут разбираться и все другие озабоченности. |
| We appreciate that the CD cannot simultaneously begin serious negotiations on a range of topics. | Мы понимаем, что КР не может одновременно начинать серьезные переговоры по ряду тем. |
| They should be pursued simultaneously, not sequentially. | И реализовывать их следует не последовательно, а одновременно. |