Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
These programmes allow poorer citizens to simultaneously enhance equity, productive capacity and sustainability of resource use and combat climate change. Эти программы позволяют более бедным слоям населения одновременно добиться повышения социальной справедливости, производительных возможностей и устойчивого использования ресурсов и решать проблему изменения климата.
In areas that are well served by advanced telecommunication networks, many of these developments can proceed simultaneously. Многие из этих изменений могут происходить одновременно в областях, полностью охваченных развитыми телекоммуникационными сетями.
They simultaneously delivered blank census questionnaires to 1.65 million of these dwellings that were expected to be occupied on Census Night. Они одновременно доставили незаполненные переписные листы в 1,65 млн. жилищ, которые, как ожидалось, в ночь переписи должны были быть занятыми.
For example, reductions in BC emissions from the strategic mitigation of combustion sources will also simultaneously reduce global warming. Так, сокращение выбросов ЧУ в результате стратегической деятельности по уменьшению выбросов источниками сжигания одновременно помогает замедлить процесс глобального потепления.
Elections for Municipal Council and Mayor take place simultaneously in all municipalities every four years. Выборы муниципальных советов и мэров проходят во всех муниципалитетах одновременно один раз в четыре года.
5.11.3. In the case of an interdependent lamp system, all light sources shall be switched ON and OFF simultaneously. 5.11.3 В случае системы взаимозависимых огней все источники света должны ВКЛЮЧАТЬСЯ и ВЫКЛЮЧАТЬСЯ одновременно.
Regional cooperation on early warning can be highly effective, as natural hazards often affect multiple countries simultaneously. Региональное сотрудничество в сфере раннего предупреждения может быть весьма эффективным, так как природные риски часто затрагивают одновременно множество стран.
This procedure is creating unnecessary secretarial work and the associated confusion where several versions of the Regulation are simultaneously in force. Подобный порядок создает излишний объем работы для секретариата и приводит к определенной путанице, когда одновременно действуют разные варианты правил.
The test prescribed in paragraph 6.2 is conducted simultaneously for all the compartments. Испытание, предусмотренное в пункте 6.2, проводится одновременно для всех камер.
Given that many different processes are under way simultaneously, it was considered critically important that Committee colleagues keep each other informed. Поскольку одновременно происходит множество разных процессов, было признано крайне важным, чтобы члены Комитета обменивались информацией друг с другом.
These programmes simultaneously create a more favourable environment for adolescent girls and marginalized adolescents and young people at the national level. Эти программы одновременно создают более благоприятную среду для девочек-подростков и социально изолированных подростков и молодых людей на национальном уровне.
The estimates indicate that virtually all countries have become simultaneously countries of destination and origin. Данные оценки показывают, что практически любая страна является теперь одновременно и страной назначения и страной происхождения мигрантов.
Government institutions and public managers are regularly and often simultaneously confronted with horizontal, vertical and diagonal forms of accountability. Правительственные учреждения и руководители государственного уровня регулярно и нередко одновременно сталкиваются с горизонтальными, вертикальными и диагональными формами подотчетности.
All seven focus areas will be implemented simultaneously, as they are all important and are closely intertwined. Работа по всем семи основным направлениям будет осуществляться одновременно, поскольку все они имеют важное значение и тесно переплетены между собой.
Crops and cattle started to be domesticated almost simultaneously in the Middle East in the eighth millennium BCE. В восьмом тысячелетии до н.э. на Ближнем Востоке практически одновременно начался процесс окультуривания растений и одомашнивания животных.
REDD-plus can be a mechanism for achieving sustainable development outcomes that benefit tropical forests and their populations while simultaneously delivering climate change mitigation benefits. СВОД-плюс может быть механизмом достижения результатов в области устойчивого развития, идущих на пользу тропическим лесам и проживающему в них населению и одновременно приносящих выгоды в плане уменьшения последствий изменения климата.
It is possible to select and use just one of them, or both simultaneously in developing a set of indicators. При разработке набора показателей можно отобрать и использовать лишь одну из них или же обе одновременно.
Population and housing censuses was conducted simultaneously across the country, including the highlands. Переписи населения и жилищного фонда проводились одновременно по всей стране, включая высокогорные районы.
National liberalization took place simultaneously with exogenous liberalization, namely, the acceptance of investment liberalization commitments in preferential regional integration arrangements and multilateral obligations. Либерализация внутри стран проходила одновременно с внешнеэкономической либерализацией, а именно: принятием обязательств по либерализации инвестиций в преференциальных соглашениях о региональной интеграции и многосторонних обязательствах.
Strategies towards enhancing employment of older persons as well as youth have to be pursued simultaneously. Одновременно с этим следует внедрять стратегии поощрения занятости пожилых людей и молодежи.
Press launches are organized simultaneously in different countries and regions. Презентации для прессы проводятся одновременно в разных странах и регионах.
Often, policies that promote individual freehold simultaneously reduce support to other tenure arrangements. Часто в рамках политики, направленной на укрепление безусловного индивидуального права собственности, одновременно сокращается поддержка других механизмов владения.
The Secretariat should ensure the timely issuance of documents in all languages simultaneously. Секретариат должен обеспечивать своевременный выпуск документов одновременно на всех языках.
That concept of self-determination was simultaneously authentic, democratic, modern and future-oriented, and was largely supported by the international community. Данная концепция самоопределения является одновременно оригинальной, демократической, современной и ориентированной на будущее и широко поддерживается международным сообществом.
Pakistan and Indonesia had suggested that the issue of measurability be considered simultaneously with the second reading. Пакистан и Индонезия предложили, чтобы рассмотрение вопроса об измеримости проходило одновременно со вторым чтением.