Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
Supply and demand must be reduced simultaneously. Предложение и спрос следует сокращать одновременно.
Along with addressing longer-term, underlying determinants relating to development outcomes, narrower interventions should simultaneously be pursued to address immediate rights infringements that impact on development. Наряду с долгосрочными мерами, лежащими в основе определяющих факторов, касающихся результатов развития, более узкие меры должны одновременно осуществляться для устранения непосредственных нарушений прав, которые воздействуют на развитие.
HRJD-BINUB has simultaneously organized sensitization and training programmes for locally elected representatives, civil society and vulnerable groups. ОПЧП ОПООНБ одновременно организовало проведение информационных и учебных программ для избранных представителей местных общин, гражданского общества и уязвимых групп.
One representative stressed that under option 2 the main convention and protocols could all be adopted simultaneously. Один представитель подчеркнул, что согласно варианту 2 основная конвенция и протоколы могут быть приняты одновременно.
All of those goals are mutually reinforcing and should therefore be pursued simultaneously within an integrated framework. Все эти цели являются взаимоукрепляющими, и поэтому стремиться к их достижению следует одновременно в комплексных рамках.
In 1978, two Belarusian cosmonauts were in orbit simultaneously. В 1978 году на орбите одновременно работали два космонавта-белоруса.
The Department was required to respond with critical incident stress management services to multiple crises simultaneously. Департаменту приходилось одновременно реагировать на многочисленные кризисы, оказывая услуги по регулированию стресса в серьезных инцидентах.
Two bombs detonated almost simultaneously in late afternoon. Ближе к вечеру почти одновременно взорвались две бомбы.
Through actions that build sustainable development, we can simultaneously reduce poverty and climate change. Благодаря усилиям по достижению устойчивого развития мы можем одновременно сократить и масштабы бедности, и последствия изменения климата.
The referendum shall be held simultaneously in the States of Darfur, no sooner than one year after the signing of the Agreement. Референдум проводится одновременно во всех штатах Дарфура не раньше, чем через один год после подписания настоящего Соглашения.
We believe that the Conference on Disarmament is capable of supporting these negotiations simultaneously. Мы считаем, что Конференция по разоружению способна одновременно поддерживать данные переговоры.
Investment simultaneously generates income and expands productive capacity. Инвестиции одновременно генерируют доходы и расширяют производственный потенциал.
Consequently, for example, 37 insurance companies applied simultaneously for leniency in the Rosbank case. Так, например, по делу Росбанка с ходатайством о смягчении наказания одновременно обратились 37 страховых компаний.
The establishment of waste agricultural biomass-based decentralized energy conversion systems could simultaneously solve both those problems. Создание децентрализованных систем преобразования энергии на остаточной сельскохозяйственной биомассе может одновременно решить обе проблемы.
International food and oil price rises are simultaneously putting pressure on the budgets of poor households and increasing the cost of humanitarian operations. Рост мировых цен на продовольствие и нефть одновременно ложится тяжелым бременем на бюджеты бедных домохозяйств и приводит к увеличению расходов, связанных с осуществлением гуманитарных операций.
That schedule required the Department to complete editing, referencing and translation of documents simultaneously within a four-week period, an inefficient system that duplicated work. В соответствии с таким графиком Департамент должен завершать редактирование документов, подготовку справочных материалов и письменный перевод документов одновременно в течение четырехнедельного периода, что является неэффективной системой, приводящей к дублированию работы.
Fourthly, post-conflict recovery and reconstruction programmes or projects should be instituted simultaneously so as to demonstrate the benefits of peace dividends. В-четвертых, программы и проекты постконфликтного восстановления и реконструкции должны выполняться одновременно, чтобы можно было продемонстрировать пользу мирных дивидендов.
Peace and security, development and human rights are truly inseparable and should be strengthened simultaneously. Мир и безопасность, развитие и права человека - эти понятия поистине неразделимы и должны укрепляться одновременно.
The Centre can simultaneously house up to 500 aliens: 300 illegal migrants and 200 asylum-seekers. В центре могут одновременно содержаться до 500 иностранцев: 300 нелегальных иммигрантов и 200 просителей убежища.
Such a common gateway would enable registrants to enter the notice simultaneously in both registries. Такой общий доступ позволит лицам, осуществляющим регистрацию, вносить уведомление одновременно в оба реестра.
These activities should have been carried out simultaneously. Эта работа должна была бы проводиться одновременно.
The only exception was UNDP, where ERM was introduced at both corporate and country level simultaneously by establishing risk registers. Единственным исключением стала ПРООН, где ОУР было введено на уровне штаб-квартиры и на страновом уровне одновременно путем создания реестров рисков.
The high number of cases running simultaneously has placed pressure on the Tribunal's resources. Большое количество одновременно рассматриваемых дел создает дополнительную нагрузку на ресурсы Трибунала.
Valuable time has been invested by the Serbian agencies in pursuing individual lines of investigation in isolation, rather than following multiple leads simultaneously. Сербские службы потратили ценное время, проводя расследования по отдельным обособленным направлениям, вместо того чтобы одновременно изучать большое число версий.
ISAF continues to focus on cross-agency coordination while simultaneously enhancing operational support to the counter-narcotics efforts of the Government of Afghanistan. МССБ продолжают уделять повышенное внимание межведомственному сотрудничеству и одновременно наращивать оперативную поддержку правительства Афганистана в его усилиях по борьбе с наркотиками.