Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
Human rights formed a whole: they were simultaneously political, civil, economic, social and cultural, and could not be selectively invoked. Права человека составляют единое целое; они одновременно носят и политический, и гражданский, и экономический, и социальный, и культурный характер и не могут применяться избирательно.
In the mentioned cases, the Office simultaneously reports to the relevant governing bodies, i.e. to the Ministry of the Interior and the State Attorney. В указанных случаях Управление одновременно информирует соответствующие директивные органы, т.е. министерство внутренних дел и государственного прокурора.
We therefore strongly recommend better budgetary support to such programmes, which simultaneously address the long-term objectives of IAEA programmes in nuclear energy, nuclear safety and safeguards. Поэтому мы решительно рекомендуем обеспечить лучшую бюджетную поддержку таким программам, которые одновременно направлены на решение долгосрочных задач в рамках МАГАТЭ в области ядерной энергии, ядерной безопасности и гарантий.
He did not know why the Croatian legislature had established those distinctions; a person could, however, be charged for more than one offence simultaneously. Ему не известно, почему хорватское законодательство установило эти различия; однако лицо может быть обвинено более чем в одном правонарушении одновременно.
These two measures may be taken simultaneously or consecutively, as happened, for example, in Argentina, Peru, Sierra Leone and Timor-Leste. Эти две меры могут быть приняты либо одновременно, либо одна за другой, как это имело место, например, в Аргентине, Перу, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти.
Seven of the requests to revise the list were received by the Committee as joint submissions, in which the original principal request was simultaneously endorsed by additional States. Семь поступивших в Комитет просьб о пересмотре перечня рассматривались как совместные заявления, в которых первоначальную основную просьбу одновременно поддержали другие государства.
By advancing simultaneously on all these fronts? Действуя одновременно по всем этим направлениям?
Exchange of audio-visual files over regional networks has provided the opportunity for creators to work in different places simultaneously and overnight, leading to more production sharing. Обмен аудиовизуальными файлами в рамках региональных сетей позволяет изготовителям аудиовизуальных произведений, находящимся в различных местах, работать одновременно и быстро, что способствует расширению совместного производства.
(b) intends either to settle on a net basis or to realize the asset and settle the liability simultaneously. Ь) намерено либо произвести расчет на чистой основе, либо реализовать актив и одновременно урегулировать обязательство.
During phase 1, the research, analysis and design were simultaneously undertaken for phase 2, and the specifications were documented. На этапе 1 одновременно проводились исследования, анализ и разработка в рамках этапа 2 и были документально оформлены спецификации.
Some liquefied gases (hydrogen or hydrocarbons) can be simultaneously used in the form of a fuel and a coolant. Некоторые сжиженные газы (водород или углеводороды) могут использоваться одновременно и в качестве топлива, и в качестве хладагента.
The components (colour channels) of the inventive system can be displayed simultaneously or not, for example sequentially. Согласно настоящему изобретению компоненты (цветовые каналы) кадра могут отображаться на дисплее одновременно или не одновременно, например, последовательно.
Natural humic and fulvic acids are used as organic complexing compounds and thiosulphate is regenerated directly in a pulp by supplying sulphite salts and sulphur gas simultaneously with air and oxygen. В качестве органических комплексообразователей используются природные гуминовые и фульвокислоты, регенерация тиосульфата осуществляется непосредственно в пульпе, путем подачи солей сульфитов и сернистого газа одновременно с подачей воздуха или кислорода.
The silicon precipitation process is simultaneously carried out in at least two reactors which are connected in series by the tube system for transporting the gas mixture. Процесс осаждения кремния осуществляют одновременно в, по крайней мере, двух реакторах, которые соединяют между собой последовательно системой патрубков для транспортирования газовой смеси.
However, if data are not collected simultaneously, adjustment should be made so that the final data have the same reference period. Однако если данные собираются не одновременно, необходимо вносить корректировки, с тем чтобы окончательные данные относились к одному и тому же периоду наблюдения.
Census results should be disseminated simultaneously to all users, and the greatest care should be exercised to avoid the inadvertent disclosure of information about identifiable individuals. Результаты переписи должны распространяться одновременно среди всех пользователей, и самое тщательное внимание следует уделять недопущению непреднамеренного разглашения информации, позволяющей идентификацию лиц.
Population census data are produced using the method of register estimation, in which several register sources are used simultaneously to define for each statistical unit the value of the relevant variable. Данные для переписи населения получают методом регистровой оценки, при котором для определения значений переменных по каждой статистической единице используются одновременно несколько регистров.
The main disagreement was over whether the two bodies should begin operating simultaneously or whether the Truth and Reconciliation Commission should begin first. Основным камнем преткновения является вопрос о том, должны ли оба эти органа приступить к своим функциям одновременно или же сначала свою работу должна начать комиссия по установлению истины и примирению.
Almost simultaneously, the Ministry of the Interior organised a campaign in cooperation with the Government Office for Equality of Opportunities. Почти одновременно была организована кампания, в подготовке которой принимали участие Министерство внутренних дел и Государственное бюро по вопросам равных возможностей.
2.10 On 17 December 1999, the authors were placed simultaneously in what is described as a "cage" for one hour. 2.10 17 декабря 1999 года авторы одновременно были помещены на один час в так называемую "клетку".
UNHCR and its partners are often required to work simultaneously in countries of asylum and return. УВКБ и его партнерам зачастую необходимо вести работу одновременно и в странах убежища, и в странах возвращения.
The campaign, which is also being conducted simultaneously in Angola, Gabon and the Republic of the Congo, is aimed at halting transmission of the polio virus. Эта кампания, которая осуществляется одновременно в Анголе, Габоне и Республике Конго, направлена на пресечение распространения вируса полиомиелита.
International treaties are published in the Collection of International Treaties in the language which is official under international law for their interpretation and simultaneously in Czech translation. Международные договоры публикуются в Сборнике международных договоров на языке, который является официальным в соответствии с международным правом на предмет их толкования, и одновременно в переводе на чешский язык.
On this basis, my country is seeking diligently and simultaneously to achieve the development of its democracy and the democracy of its development. Исходя из этого, моя страна упорно стремится одновременно обеспечить развитие своей демократии и демократичность своего развития.
Further still, where each contract manager is responsible for several contracts simultaneously, as observed for example in the ITSD at Headquarters, effective performance oversight may prove difficult. Кроме того, в тех случаях, когда каждый руководитель, занимающийся контрактами, отвечает одновременно за несколько контрактов, как это происходит, например, в ОИТО в Центральных учреждениях, эффективный надзор за работой может оказаться затруднительным.