Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
The review had been conducted over a two-month period simultaneously in 18 missions and in the Logistics Base at Brindisi. Проверка проводилась в течение двух месяцев одновременно в 18 миссиях и на Базе материально-технического снабжения в Бриндизи.
It was essential that documents should be distributed simultaneously in all six official languages to reflect their equal importance. Важно, чтобы документы распространялись одновременно на всех шести официальных языках для отражения их одинаково важного значения.
All conference documents should also be issued simultaneously in all six languages to ensure that all Member States could participate in debates. Все конференционные документы должны также издаваться одновременно на всех шести языках, с тем чтобы все государства-члены могли участвовать в обсуждениях.
It may not be held simultaneously with another nationality. Его обладатель не может одновременно быть гражданином другого государства.
Three informal working groups on issues of the past, victims and the Middle East held consultations simultaneously. Консультации проводились одновременно в трех неофициальных рабочих группах по вопросам, касающимся исторического прошлого, перечня жертв расизма и Ближнего Востока.
The Court may simultaneously decide on the notice of objection and the injunction. Суд может одновременно выносить решения по уведомлению о протесте и по судебному запрету.
It was stressed that it is important to deal with their interactions and advance simultaneously to enhance coherence on the various relevant levels. Подчеркивалось, что важно учитывать их взаимодействие и одновременно принимать меры по повышению степени согласованности на различных соответствующих уровнях.
In this manner, documents seen on the United Nations web site will be available simultaneously in the six official languages. Таким образом на веб-сайте Организации Объединенных Наций будут одновременно размещаться документы на шести официальных языках.
Therefore, communications links should be promoted simultaneously with computer training and human capacity-building in order to ensure maximum usage of the available technology. Поэтому коммуникационные связи следует развивать одновременно с обучением в сфере вычислительной техники и с развитием человеческого потенциала, с тем чтобы обеспечить максимальное использование имеющихся в распоряжении технических средств и технологий.
It is fully funded by Switzerland and was launched simultaneously in Geneva, Kyiv and Minsk in June 2002. Он полностью финансируется Швейцарией и был открыт одновременно в Женеве, Киеве и Минске в июне 2002 года.
While agreeing that Committee members should simultaneously work on background papers to several general recommendations, no priorities among the topics were established. Хоты было выражено согласие с тем, что членам Комитета следует одновременно работать над справочными документами по нескольким общим рекомендациям, не было установлено никаких приоритетов среди возможных тем.
The United Nations has a specific role to play in simultaneously promoting these principles and supporting the processes of democracy. Организации Объединенных Наций может играть конкретную роль одновременно в упрочении этих принципов и в поддержке процессов демократизации.
A videoconference bridge has been deployed, with a total capacity of 12 sites simultaneously connected. Установлен видеоконференционный мост, позволяющий соединять одновременно в общей сложности 12 сайтов.
My country must simultaneously guarantee the repatriation of the many Ivorian refugees in a number of neighbouring countries. Моя страна должна одновременно гарантировать репатриацию многих беженцев из Котд'Ивуара, которые сейчас находятся в ряде соседних стран.
As mentioned above, several investigation teams are supporting multiple trials simultaneously and need more dedicated support. Как говорилось выше, несколько следственных групп одновременно обслуживают по несколько судебных процессов и нуждаются в более активной поддержке.
If, however, as anticipated, there will be five to six trials running simultaneously, these demands will increase significantly. Однако, если, как предполагается, одновременно будут проводиться разбирательства пяти или шести дел, эти потребности значительно возрастут.
We just want both sides to drop their guns simultaneously and co-exist peacefully. Мы хотим лишь того, чтобы обе стороны одновременно сложили оружие и начали мирное сосуществование.
Each of the three Trial Chambers of ICTR is now conducting two or more trials simultaneously. Каждая из трех судебных камер МУТР в настоящее время одновременно ведет два или более судебных процесса.
In order to organize their work efficiently, the Trial Chambers now hear two or even three trials simultaneously. В целях эффективной организации работы судебные камеры одновременно заслушивают два или даже три дела.
The strategy document serves simultaneously as a reference framework for poverty reduction policies and programmes and as an instrument to mobilize financial resources. Этот стратегический документ служит одновременно рамочным примером для проведения политики и программ сокращения нищеты и инструментом мобилизации финансовых ресурсов.
The fact that six trials have been under way simultaneously during the reporting period has given rise to a significant increase in appeals proceedings. Из-за того что в отчетный период одновременно осуществлялось шесть судебных разбирательств, произошло существенное увеличение объема апелляционного производства.
The folds simultaneously assume the role of heat insulation areas made of two layers of fabric. Складки одновременно выполняют роль теплоизоляционных зон из двух слоев материи.
My delegation believes that the various mine-related activities should be carried out simultaneously. Моя делегация считает, что различные мероприятия по разминированию должны осуществляться одновременно.
That approach would allow the Main Committees to consider, simultaneously and in a less time-consuming fashion, issues that are closely related. Этот подход позволил бы главным комитетам одновременно рассматривать взаимосвязанные, смежные вопросы и сэкономить время.
At the same time, however, Annex III, article 17, of the Convention, recognizes that some resources can be developed simultaneously. Однако в то же время в статье 17 приложения III Конвенции признается, что некоторые ресурсы могут разрабатываться одновременно.