Английский - русский
Перевод слова Simultaneously
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Simultaneously - Одновременно"

Примеры: Simultaneously - Одновременно
Azerbaijani national army units were simultaneously and suddenly attacked in Shusha, Khankandi and in a number of other places. Подразделения азербайджанской национальной армии были одновременно и внезапно атакованы в Шуше, Ханкенди и ряде других мест.
The population shift from rural to urban areas was simultaneously creating a housing crisis in cities. Одновременно с этим в городах возникает жилищный кризис в результате миграции жителей из сельских в городские районы.
All judges work on several cases simultaneously. Все судьи работают одновременно по нескольким делам.
Those objectives are mutually reinforcing and should be pursued simultaneously. Эти цели подкрепляют друг друга и должны реализовываться одновременно.
We have an exceptional opportunity to simultaneously address our environmental challenges, improve our economies and reform our global multilateral institutions for better global governance. У нас есть уникальная возможность одновременно решить экологические проблемы, поднять экономику наших стран и реформировать наши глобальные многосторонние учреждения в целях улучшения глобального управления.
Considering the Commission's limited capacity to engage multiple countries simultaneously, new and innovative working methods need to be developed. Учитывая ограниченные возможности Комиссии, которая не в состоянии заниматься одновременно большим количеством стран, необходимо продумать инновационные методы работы.
For this reason, it is crucial to invest simultaneously in mediation and conflict prevention efforts in order to ensure that violence does not recur. В связи с этим во избежание рецидива насилия крайне важно предпринимать посреднические усилия и одновременно меры по предотвращению конфликта.
We firmly believe that creating nuclear-weapon-free zones reinforces international and regional security, simultaneously with the non-proliferation regime, and contributes to nuclear disarmament. Мы твердо верим в то, что создание зон, свободных от ядерного оружия, укрепляет международную и региональную безопасность одновременно с режимом нераспространения и способствует ядерному разоружению.
In this regard, we believe that non-proliferation efforts must be sustained in parallel and simultaneously with efforts concerning disarmament. В этой связи мы считаем, что необходимо продолжать усилия в области нераспространения параллельно и одновременно с усилиями по разоружению.
She raised the question of whether the sharing of monitoring systems could assist Parties in meeting the obligations of several conventions simultaneously. Она подняла вопрос о том, может ли совместное использование систем мониторинга оказать помощь Сторонам в выполнении их обязательств по нескольким конвенциям одновременно.
The policy response to these deficits is complicated, especially when different factors are at play simultaneously. Принятие политических мер по сокращению указанных дефицитов сопряжено с трудностями, особенно в тех случаях, когда одновременно действуют различные факторы.
The change was made simultaneously with the change to disability allowance. Это изменение было внесено одновременно с соответствующим изменением в отношении пособия по инвалидности.
Local regulators often feel competing pressures to provide a clean and safe living and working environment and simultaneously to encourage maximum employment creation. Местные руководители часто вынуждены выбирать между необходимостью обеспечить чистую и безопасную среду для проживания и работы и одновременно поощрять максимальные усилия по созданию занятости.
Adaptation is a multi-faceted challenge and, to be effective, strategies to adapt need to proceed at several levels simultaneously. Адаптация является многоаспектной проблемой, и для обеспечения эффективности стратегий адаптации необходимо, чтобы они осуществлялись одновременно на нескольких уровнях.
The products selected should be simultaneously representative of what each country's consumers purchase and also have characteristics comparable across countries. Отбираемые продукты должны быть одновременно репрезентативными с точки зрения ассортимента закупок, осуществляемых потребителями в каждой стране, и также иметь сопоставимые на межстрановом уровне характеристики.
Countries that had applied more than one methodology simultaneously reported that the level of estimates may be influenced by the method chosen. Страны, которые применяли более одной методологии одновременно, сообщили, что уровень оценок может зависеть от выбранного метода.
There, one teacher conducts instruction simultaneously to children from the first to the fourth grade, using different methods. В таких школах один учитель одновременно проводит занятия для детей с первого по четвертый класс, используя различную методику.
The Chairperson indicated that peacebuilding was a complex undertaking which must simultaneously address issues including political stability, security, capacity-building for institutions and economic development. Председатель указывает, что миростроительство - это сложная сфера деятель-ности, которая должна одновременно охватывать такие вопросы, как политическая стабильность, безопасность, создание институционального потенциала и экономическое развитие.
The implication is that the policy framework for the MDGs must promote growth and human development simultaneously. Исходя из этого, политические рамки для ЦРДТ должны одновременно поощрять рост и развитие людского капитала.
While protecting civilians, the force would simultaneously be required to implement specific security provisions of the Peace Agreement. Одновременно с обеспечением защиты гражданского населения силам будет необходимо выполнять конкретные положения Мирного соглашения по Дарфуру, касающиеся безопасности.
The Afghan National Army continues to develop into a professional fighting force while simultaneously rebuilding and reorganizing. Афганская национальная армия продолжает превращаться в профессиональную боевую силу, одновременно перестраиваясь и реорганизуясь.
Cyberattacks cross borders and can be directed against several States simultaneously. Информационные атаки совершаются через границы и могут быть одновременно направлены против нескольких государств.
An engineer battalion would also have the capacity to operate in three locations simultaneously. Инженерный батальон также будет иметь возможность одновременно выполнять свои задачи в трех разных районах.
When a line is operated simultaneously by several railway enterprises it will be counted only once. Если линия эксплуатируется одновременно несколькими железнодорожными предприятиями, то она учитывается только один раз.
Outcomes 2.1 and 2.2 could be addressed simultaneously, that is, using one indicator for both outcomes. Конечные результаты 2.1 и 2.2 можно было рассмотреть одновременно, т.е. с использованием одного показателя для обоих результатов.