The secretariat has also assumed that these panels would meet simultaneously for one week each, between sessions of the SBSTA. |
Секретариат также предположил, что эти две группы могли бы проводить свои однонедельные совещания одновременно в период между сессиями ВОКНТА. |
It is logical, therefore, for the Committee also to consider these matters simultaneously. |
Поэтому здесь также представляется логичным, чтобы Комитет рассмотрел эти два вопроса одновременно. |
For example, certifying officers cannot simultaneously exercise the function of approving officers. |
Например, удостоверяющие сотрудники не могут одновременно выполнять функции утверждающих сотрудников. |
We wish to reiterate our conviction that regional and global disarmament are complementary and should be pursued simultaneously. |
Мы хотим подтвердить свою убежденность в том, что региональное и глобальное разоружение взаимодополняемы и должны достигаться одновременно. |
Global Depository Receipts are similar to ADRs, but they are issued simultaneously in stock markets world-wide. |
Глобальные депозитные свидетельства сходны с АДР, но выпускаются одновременно на фондовых рынках во всем мире. |
Both problems, however, must be resolved simultaneously. |
Обе проблемы, однако, должны решаться одновременно. |
By having independent teams, it is possible to interview witnesses simultaneously in a number of countries in relation to one specific case or multiple cases. |
Наличие самостоятельных групп позволяет получать свидетельские показания по одному конкретному делу или ряду дел одновременно в нескольких странах. |
These resources are inadequate to cover the broad range of activities going on simultaneously within the Organization. |
Этих кадровых ресурсов недостаточно для охвата широкого круга деятельности, осуществляемой одновременно в рамках Организации. |
Both sides of the problem should therefore be tackled simultaneously by means of close international cooperation. |
Поэтому обе стороны проблемы должны решаться одновременно через посредство тесного международного сотрудничества. |
Thus, only three countries simultaneously managed to reduce inflation and increase their growth rates. |
Так, только трем странам удалось одновременно сократить инфляцию и увеличить темпы своего экономического роста. |
This may be achieved through large-scale peace and humanitarian operations undertaken simultaneously, as for example in El Salvador and Nicaragua. |
Этого можно достичь путем широкомасштабных мирных и гуманитарных операций, предпринимаемых одновременно, как, например, в Никарагуа и Сальвадоре. |
If you can sing and sew simultaneously. |
Если можешь петь и шить одновременно. |
I doubt if she can breathe and sew simultaneously. |
Я сомневаюсь, может ли она дышать и шить одновременно. |
It takes two managers scanning their prints simultaneously to do this. |
Для этого два менеджера сканируют свои отпечатки одновременно. |
Multiplied by 15, and likely coordinated to take place simultaneously. |
Умножаем на 15, и, вероятно, координация происходят одновременно. |
Unless they're all taken out simultaneously. |
Если только они не будут уничтожены одновременно. |
This device activates 14 Stargates simultaneously. |
Это устройство одновременно активирует 14 звездных врат. |
The virus must be scattered simultaneously in various areas. |
Вирус должен быть распространён одновременно в нескольких местах. |
The paradox is simultaneously stretching up... and leaning into your descent. |
Парадокс в том, что ты одновременно тянешься вверх и наклоняешься для снижения. |
As working languages of the Secretariat, the English and French versions of pre-session documents will be issued simultaneously. |
Одновременно будут выпускаться предсессионные документы на английском и французском языках, являющихся рабочими языками Секретариата. |
We agree with the Secretary-General that political progress and economic and social development are inseparable and must be pursued simultaneously. |
Мы поддерживаем мнение Генерального секретаря о том, что политический прогресс и экономическое и социальное развитие являются неотделимыми, и поэтому необходимо одновременно стремиться к достижению целей в этих областях. |
The awards were presented simultaneously via satellite transmission both at Headquarters and in Los Angeles. |
Вручение наград проходило одновременно в Центральных учреждениях и в Лос-Анджелесе и транслировалось через систему спутниковой связи. |
We call for an automatic mechanism that would put remedial action in place simultaneously with the imposition of sanctions. |
Мы требуем введения автоматического механизма, который вводил бы в действие коррективные меры одновременно с введением санкций. |
Pre-session documents would be issued simultaneously in English and French, as the working languages of the Secretariat. |
Предсессионные документы будут выпускаться одновременно на английском и французском языках, являющихся рабочими языками Секретариата. |
Draft resolutions and decisions, and the reports of the Main Committees would continue to be distributed simultaneously in all languages. |
Проекты резолюций и решений и доклады главных комитетов будут по-прежнему распространяться одновременно на всех языках. |