| AMSD Ariadna is capable of dynamic display of HTML text simultaneously with in-line image retrieval. | AMSD Ariadna показывает HTML страницу, одновременно принимая все картинки, что значительно ускоряет процесс загрузки документа. |
| It was also noted that space weather involved global phenomena driven by large solar eruptions that impact large areas of the Earth simultaneously. | Также было отмечено, что космическая погода, определяемая крупными вспышками на Солнце, обусловливает явления глобального масштаба, ощущаемые одновременно на обширных территориях Земли. |
| De Telegraaf was founded by Henry Tindal, who simultaneously started another paper De Courant ("The Gazette"). | «Телеграаф» был основан Генри Тиндалем, который одновременно основал другую газету «De Courant» («The Gazette»). |
| These are national-level intelligence services that operate under the jurisdiction of the Department of Defense but simultaneously fall under the authorities of the Director of National Intelligence. | Это разведывательные службы на национальном уровне, которые действуют под юрисдикцией Министерства обороны, но одновременно подпадают под власть директора Национальной разведки. |
| He was born in the reign of his great-great-grandfather, Aldor the Old, leading to an extraordinary situation of five generations living simultaneously in one house. | Родился в ходе правления своего прапрадеда Алдора Старого, что привело к необычной ситуации, когда в одной семье жили одновременно пять поколений. |
| As the Improbability Drive reaches infinite improbability, it passes through every conceivable point in every conceivable universe almost simultaneously. | Поскольку статус невероятности доходит до бесконечной невероятности он проходит через каждую возможную точку в каждой возможной вселенной почти одновременно. |
| Transmit the light from the Pandorica to every particle of space and time simultaneously? | Направим свет из Пандорики к каждой частице времени и пространства одновременно? |
| Through our unique public-private business model, we have worked with our partners to help increase supplies of these vaccines while simultaneously bringing down their price. | Благодаря нашей уникальной государственно-частной модели бизнеса, мы с нашими партнерами работаем над увеличением поставок этих вакцин и одновременно снижаем их стоимость. |
| If the EU and its member states reach an agreement, they could simultaneously boost their economies and improve their energy security. | В случае достижения Советом Европы и всеми его членами соглашения, они смогут одновременно способствовать экономическому росту, а также укрепить энергетическую безопасность своих стран. |
| What matters is their output of modern industrial goods (and services), which can expand without limit as long as domestic demand expands simultaneously. | Важны их объёмы производства современных промышленных товаров (и услуг), которые могут увеличиваться безгранично до тех пор, пока одновременно увеличивается внутренний спрос. |
| The country increasingly lives in its own virtual reality, simultaneously proximate to and far removed from the revolutionary pre-modernity of most of its neighbors. | Страна все больше и больше живет в своей виртуальной реальности, одновременно вблизи и далеко от революционного предмодернизма большинства ее соседей. |
| Indeed, the fight against corruption is at war with itself, because Xi is simultaneously seeking to buttress one-party rule. | В действительности, борьба с коррупцией воюет и сама с собой, так как Си Цзиньпин одновременно является сторонником однопартийной системы. |
| In its first decades, communist China built its military strength and simultaneously used the soft power of Maoist revolutionary doctrine and Third World solidarity to cultivate allies abroad. | В первые десятилетия коммунистический Китай создал свою военную мощь и одновременно использовал мягкую власть маоистской революционной доктрины и солидарность третьего мира для создания союзников за рубежом. |
| By simultaneously claiming that authority and seeking Congressional authorization to use it, Obama enters a small class of leaders who actively seek to constrain their own power. | Одновременно заявляя об этом полномочии и пытаясь получить разрешение Конгресса на его использование, Обама входит в небольшой класс лидеров, которые активно стремятся ограничить свою собственную власть. |
| On the contrary, we began to regard our location at the crossroads of Europe, Asia, and the Middle East as an opportunity to interact simultaneously with multiple players. | Напротив, мы стали рассматривать свое расположение на перекрестке Европы, Азии и Ближнего Востока как возможность взаимодействовать одновременно с несколькими игроками. |
| But if the Fed has only one effective instrument - interest rates - its two goals of economic and financial stability cannot be pursued simultaneously. | В то же время, если у ФРС имеется один единственный инструмент, т. е. процентные ставки, то две его цели - экономическая и финансовая стабильность - не могут быть достигнуты одновременно. |
| If we'd evolved in a vacuum, we would expect them to hit the ground simultaneously. | Если бы мы эволюционировали в вакууме, мы бы ожидали, что они упадут на землю одновременно. |
| The problem may be that there are not many investors who want to take a long position on oil and Nigerian credit risk simultaneously. | Проблема может заключаться в том, что существует мало инвесторов, желающих надолго заняться одновременно и нефтью, и нигерийским кредитным риском. |
| All four girls were put through simultaneously by the judges. | Предполагается также, что все четыре сына кормилицы правили одновременно. |
| So to be clear, what I really am suggesting here is we have a unique opportunity to make maths both more practical and more conceptual, simultaneously. | На самом деле, я предлагаю использовать эту уникальную возможность сделать математику одновременно более практичной и более концептуальной. |
| So in 1970, if you wanted to communicate from Oxford to Johannesburg to New Delhi to Brasilia and anywhere simultaneously, you could do it. | Так, в 1970, если бы вам захотелось связаться из Оксфорда с Йоханнесбургом, Нью-Дели, Бразилией и любым другим местом одновременно, вы могли бы это сделать, технология уже была. |
| In an interview Miyamoto has said that the development team originally set out to produce a game capable of displaying two players on the same game screen simultaneously. | В одном из своих интервью он заявил, что с самого начала главной целью команды разработчиков было создание игры, позволяющей двум игрокам одновременно играть за двух персонажей на одном экране. |
| The Mystery Begins, was released on DVD and simultaneously aired on Cartoon Network on September 13, 2009, the 40th anniversary of the series' debut. | Кроме того, вышел телефильм «Скуби-Ду З: Тайна начинается», который был выпущен на DVD и одновременно в эфире Cartoon Network 13 сентября 2009 года, в честь сороковой годовщины дебюта серии. |
| It was held from 31 May to 15 June 2014 at the Kyocera Stadion in The Hague, Netherlands. simultaneously with the women's tournament. | Проводился с 31 мая до 15 июня 2014 на аренах Kyocera Stadion и GreenFields Stadium в Гааге, Нидерланды одновременно (и в одном городе) с чемпионатом мира по хоккею среди женщин. |
| In 1886, Charles Martin Hall, a graduate of Oberlin College, discovered the process of smelting aluminium, almost simultaneously with Paul Héroult in France. | В 1886 году Чарльз Мартин Холл, выпускник Колледжа Оберлин (Огайо), почти одновременно с французом Полем Эру (Paul Héroult), открыл процесс плавления алюминия. |